Comparateur des traductions bibliques
Aggée 2:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Aggée 2:2 - Parle à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur :

Parole de vie

Aggée 2.2 - Il lui dit d’adresser ce message au gouverneur de Juda, Zorobabel, fils de Chéaltiel, au grand-prêtre Yéchoua, fils de Yossadac, et à tous ceux qui sont revenus d’exil :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Aggée 2. 2 - Parle à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur :

Bible Segond 21

Aggée 2: 2 - « Parle au gouverneur de Juda Zorobabel, fils de Shealthiel, au grand-prêtre Josué, fils de Jotsadak, et au reste du peuple. Dis-leur :

Les autres versions

Bible du Semeur

Aggée 2:2 - - Parle à Zorobabel, fils de Chealtiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Yehotsadaq, le grand-prêtre, et à tout le reste du peuple, et dis-leur :

Bible en français courant

Aggée 2. 2 - Il lui demanda de parler ainsi au gouverneur de Juda, Zorobabel, fils de Chéaltiel, au grand-prêtre Yéchoua, fils de Yossadac et à tous ceux qui étaient revenus d’exil :

Bible Annotée

Aggée 2,2 - Parle à Zorobabel, fils de Séalthiel, gouverneur de Juda, à Jéhosua, fils de Jéhotsadak, grand-sacrificateur, et à ce qui reste du peuple, en ces mots :

Bible Darby

Aggée 2, 2 - Parle à Zorobabel, fils de Shealthiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur, et au reste du peuple, disant :

Bible Martin

Aggée 2:2 - Parle maintenant à Zorobabel, fils de Salathiel, Gouverneur de Juda, et à Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur, et au reste du peuple, et leur dis :

Parole Vivante

Aggée 2:2 - Adresse à Zorobabel, fils de Chealtiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Yèhotsada, souverain sacrificateur, et à tout le reste du peuple, le message suivant :

Bible Ostervald

Aggée 2.2 - Parle donc à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur :

Grande Bible de Tours

Aggée 2:2 - Parlez à Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, à Jésus, fils de Josédec, grand prêtre, et à ceux qui sont restés du peuple, et dites-leur :

Bible Crampon

Aggée 2 v 2 - Parle donc à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, à Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et au reste du peuple, en ces termes :

Bible de Sacy

Aggée 2. 2 - Le vingt et un du septième mois, le Seigneur parla au prophète Aggée, et lui dit :

Bible Vigouroux

Aggée 2:2 - Parle à Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, à Jésus, fils de Josédec, (le) grand-prêtre, et aux restes du peuple, et dis-leur :

Bible de Lausanne

Aggée 2:2 - Parle donc à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et au reste du peuple, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Aggée 2:2 - Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to all the remnant of the people, and say,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Aggée 2. 2 - “Speak to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, to Joshua son of Jozadak, the high priest, and to the remnant of the people. Ask them,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Aggée 2.2 - Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Aggée 2.2 - Habla ahora a Zorobabel hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y a Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote, y al resto del pueblo, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Aggée 2.2 - loquere ad Zorobabel filium Salathihel ducem Iuda et ad Iesum filium Iosedech sacerdotem magnum et ad reliquos populi dicens

Ancien testament en grec - Septante

Aggée 2.2 - εἰπὸν δὴ πρὸς Ζοροβαβελ τὸν τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς Ιουδα καὶ πρὸς Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ιωσεδεκ τὸν ἱερέα τὸν μέγαν καὶ πρὸς πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Aggée 2.2 - Sage doch zu Serubbabel, dem Sohne Sealtiels, dem Statthalter von Juda, und zu Josua, dem Sohne Jozadaks, dem Hohenpriester, und zu dem übrigen Volk und sprich:

Nouveau Testament en grec - SBL

Aggée 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !