Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Aggée 2:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Aggée 2:2 Louis Segond 1910 - Parle à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Aggée 2:2 Nouvelle Édition de Genève - Parle à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur :

Bible Segond 21

Aggée 2:2 Segond 21 - « Parle au gouverneur de Juda Zorobabel, fils de Shealthiel, au grand-prêtre Josué, fils de Jotsadak, et au reste du peuple. Dis-leur :

Les autres versions

Bible du Semeur

Aggée 2:2 Bible Semeur - - Parle à Zorobabel, fils de Chealtiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Yehotsadaq, le grand-prêtre, et à tout le reste du peuple, et dis-leur :

Bible en français courant

Aggée 2:2 Bible français courant - Il lui demanda de parler ainsi au gouverneur de Juda, Zorobabel, fils de Chéaltiel, au grand-prêtre Yéchoua, fils de Yossadac et à tous ceux qui étaient revenus d’exil :

Bible Annotée

Aggée 2:2 Bible annotée - Parle à Zorobabel, fils de Séalthiel, gouverneur de Juda, à Jéhosua, fils de Jéhotsadak, grand-sacrificateur, et à ce qui reste du peuple, en ces mots :

Bible Darby

Aggée 2.2 Bible Darby - Parle à Zorobabel, fils de Shealthiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur, et au reste du peuple, disant :

Bible Martin

Aggée 2:2 Bible Martin - Parle maintenant à Zorobabel, fils de Salathiel, Gouverneur de Juda, et à Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur, et au reste du peuple, et leur dis :

Bible Ostervald

Aggée 2.2 Bible Ostervald - Parle donc à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur :

Grande Bible de Tours

Aggée 2:2 Bible de Tours - Parlez à Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, à Jésus, fils de Josédec, grand prêtre, et à ceux qui sont restés du peuple, et dites-leur :

Bible Crampon

Aggée 2 v 2 Bible Crampon - Parle donc à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, à Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et au reste du peuple, en ces termes :

Bible de Sacy

Aggée 2:2 Bible Sacy - Le vingt et un du septième mois, le Seigneur parla au prophète Aggée, et lui dit :

Bible Vigouroux

Aggée 2:2 Bible Vigouroux - Parle à Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, à Jésus, fils de Josédec, (le) grand-prêtre, et aux restes du peuple, et dis-leur :

Bible de Lausanne

Aggée 2:2 Bible de Lausanne - Parle donc à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et au reste du peuple, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Aggée 2:2 Bible anglaise ESV - Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to all the remnant of the people, and say,

Bible en anglais - NIV

Aggée 2:2 Bible anglaise NIV - “Speak to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, to Joshua son of Jozadak, the high priest, and to the remnant of the people. Ask them,

Bible en anglais - KJV

Aggée 2:2 Bible anglaise KJV - Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Aggée 2:2 Bible espagnole - Habla ahora a Zorobabel hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y a Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote, y al resto del pueblo, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Aggée 2:2 Bible latine - loquere ad Zorobabel filium Salathihel ducem Iuda et ad Iesum filium Iosedech sacerdotem magnum et ad reliquos populi dicens

Ancien testament en grec - Septante

Aggée 2:2 Ancien testament en grec - εἰπὸν δὴ πρὸς Ζοροβαβελ τὸν τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς Ιουδα καὶ πρὸς Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ιωσεδεκ τὸν ἱερέα τὸν μέγαν καὶ πρὸς πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Aggée 2:2 Bible allemande - Sage doch zu Serubbabel, dem Sohne Sealtiels, dem Statthalter von Juda, und zu Josua, dem Sohne Jozadaks, dem Hohenpriester, und zu dem übrigen Volk und sprich:

Nouveau Testament en grec - SBL

Aggée 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Soutenez bible.audio