Comparateur des traductions bibliques
Aggée 2:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Aggée 2:18 - Considérez attentivement Ce qui s’est passé jusqu’à ce jour, Jusqu’au vingt-quatrième jour du neuvième mois, Depuis le jour où le temple de l’Éternel a été fondé, Considérez-le attentivement !

Parole de vie

Aggée 2.18 - Réfléchissez donc à ce qui va arriver à partir d’aujourd’hui et plus tard ! C’est le 24 du neuvième mois, et les fondations du temple ont été posées aujourd’hui, ne l’oubliez pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Aggée 2. 18 - Considérez attentivement Ce qui s’est passé jusqu’à ce jour, Jusqu’au vingt-quatrième jour du neuvième mois, Depuis le jour où le temple de l’Éternel a été fondé, Considérez-le attentivement !

Bible Segond 21

Aggée 2: 18 - « Réfléchissez attentivement à ce qui va se produire dès aujourd’hui, dès le vingt-quatrième jour du neuvième mois, dès le jour de la fondation du temple de l’Éternel ! Réfléchissez-y attentivement !

Les autres versions

Bible du Semeur

Aggée 2:18 - Considérez donc attentivement ce qui va arriver à partir d’aujourd’hui et par la suite, c’est-à-dire à partir du vingt-quatrième jour du neuvième mois, jour où l’on s’est mis à rebâtir le Temple de l’Éternel. Oui, faites bien attention à ce qui va se passer !

Bible en français courant

Aggée 2. 18 - Observez attentivement ce qui va se passer à partir d’aujourd’hui. Ce jour-ci, où l’on a posé les fondations du temple, est le vingt-quatrième du neuvième mois, retenez-le bien.

Bible Annotée

Aggée 2,18 - Faites donc attention, d’aujourd’hui en arrière, depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois jusqu’à partir du jour où fut fondé le temple de l’Éternel, faites attention !

Bible Darby

Aggée 2, 18 - considérez-le bien, je vous prie, dès ce jour et dorénavant, depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois, depuis le jour où le temple de l’Éternel a été fondé ; considérez-le bien.

Bible Martin

Aggée 2:18 - Mettez maintenant ceci dans votre cœur ; depuis ce jour, et au-dessus, depuis, [dis-je], le vingt-quatrième jour du neuvième mois, depuis ce jour-ci auquel les fondements du Temple de l’Éternel ont été jetés, mettez ceci dans votre cœur ;

Parole Vivante

Aggée 2:18 - Considérez donc attentivement ce qui va arriver à partir d’aujourd’hui et par la suite, c’est-à-dire à partir du vingt-quatrième jour du neuvième mois, jour où l’on a posé les fondations du temple de l’Éternel. Oui, faites bien attention à ce qui va se passer !

Bible Ostervald

Aggée 2.18 - Considérez donc attentivement ce qui arrivera depuis ce jour-ci et dans la suite, depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois, depuis le jour où le temple de l’Éternel fut fondé ; considérez-le attentivement !

Grande Bible de Tours

Aggée 2:18 - Gravez dans vos cœurs tout ce qui se fera depuis ce jour et à l’avenir, depuis ce vingt-quatrième jour du neuvième mois, depuis ce jour où les fondements du temple ont été jetés ; gravez dans votre cœur tout ce qui se passera à l’avenir.

Bible Crampon

Aggée 2 v 18 - Portez donc votre attention de ce jour-ci en arrière ; depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois jusqu’à partir du jour où a été fondé le temple de Yahweh, portez votre attention !

Bible de Sacy

Aggée 2. 18 - Je vous ai frappés d’un vent brûlant ; j’ai frappé de nielle et de grêle tous les travaux de vos mains, et il ne s’est trouvé personne d’entre vous qui revînt à moi, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Aggée 2:18 - Appliquez vos cœurs à ce qui se fera depuis ce jour et à l’avenir, depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois, depuis le jour où les fondements du temple ont été jetés ; appliquez-y votre cœur.
[2.18 Du neuvième mois. Voir le verset 11.]

Bible de Lausanne

Aggée 2:18 - Considérez bien en votre cœur [ce qui s’est passé] de ce jour-ci et précédemment, depuis le vingt-quatrième jour du neuvième [mois] jusqu’au jour où fut fondé le Palais de l’Éternel ; considérez-le dans votre cœur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Aggée 2:18 - Consider from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month. Since the day that the foundation of the Lord's temple was laid, consider:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Aggée 2. 18 - ‘From this day on, from this twenty-fourth day of the ninth month, give careful thought to the day when the foundation of the Lord’s temple was laid. Give careful thought:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Aggée 2.18 - Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD’s temple was laid, consider it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Aggée 2.18 - Meditad, pues, en vuestro corazón, desde este día en adelante, desde el día veinticuatro del noveno mes, desde el día que se echó el cimiento del templo de Jehová; meditad, pues, en vuestro corazón.

Bible en latin - Vulgate

Aggée 2.18 - ponite corda vestra ex die ista et in futurum a die vicesima et quarta noni mensis a die qua fundamenta iacta sunt templi Domini ponite super cor vestrum

Ancien testament en grec - Septante

Aggée 2.18 - ὑποτάξατε δὴ τὰς καρδίας ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐπέκεινα ἀπὸ τῆς τετράδος καὶ εἰκάδος τοῦ ἐνάτου μηνὸς καὶ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἐθεμελιώθη ὁ ναὸς κυρίου θέσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Aggée 2.18 - Gebt nun acht von diesem Tage an und weiterhin, vom vierundzwanzigsten Tage des neunten Monats an, von dem Tage an, da der Tempel des HERRN gegründet worden ist, merket auf!

Nouveau Testament en grec - SBL

Aggée 2:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !