Comparateur des traductions bibliques
Aggée 2:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Aggée 2:14 - Alors Aggée, reprenant la parole, dit : Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l’Éternel, Telles sont toutes les œuvres de leurs mains ; Ce qu’ils m’offrent là est souillé.

Parole de vie

Aggée 2.14 - Aggée leur dit : « Eh bien, voici ce que le Seigneur déclare : “C’est la même chose pour les habitants de ce pays et pour tout le travail qu’ils font. Tout ce qu’ils m’offrent sur l’autel est impur.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Aggée 2. 14 - Alors Aggée, reprenant la parole, dit : Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l’Éternel, Telles sont toutes les œuvres de leurs mains : Ce qu’ils m’offrent là est souillé.

Bible Segond 21

Aggée 2: 14 - Alors Aggée reprit la parole : « C’est ainsi qu’est ce peuple, qu’est cette nation devant moi, déclare l’Éternel, c’est ainsi que sont toutes les œuvres de leurs mains : ce qu’ils m’offrent est impur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Aggée 2:14 - Alors Aggée reprit et dit : - Ainsi en est-il de ce peuple. Voilà ce qu’est cette nation à mes yeux - l’Éternel le déclare. Ainsi en est-il aussi de toutes leurs réalisations et de tout ce qu’ils m’offrent là : c’est impur.

Bible en français courant

Aggée 2. 14 - Aggée reprit alors: « Eh bien, voici ce que le Seigneur affirme: “Ainsi en est-il des habitants de ce pays et de ce qu’ils produisent par leur travail; à mes yeux, tout ce qu’ils m’offrent sur l’autel est impur.”  »

Bible Annotée

Aggée 2,14 - Alors Aggée reprit en ces termes : Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l’Éternel ; telle est toute œuvre de leurs mains ; ce qu’ils offrent là est souillé.

Bible Darby

Aggée 2, 14 - Et Aggée répondit et dit : Ainsi est ce peuple, et ainsi est cette nation devant moi, dit l’Éternel, et ainsi est toute l’œuvre de leurs mains, et ce qu’ils présentent là est impur.

Bible Martin

Aggée 2:14 - Alors Aggée répondit, et dit : Ainsi est ce peuple, et ainsi est cette nation devant ma face, dit l’Éternel ; et ainsi est toute l’œuvre de leurs mains ; même ce qu’ils offrent ici, est souillé.

Parole Vivante

Aggée 2:14 - Aggée reprit et dit :
— Ainsi en est-il de ce peuple. Voilà comment cette nation apparaît à mes yeux, dit l’Éternel. Ainsi en est-il aussi de tout ce que leurs mains ont fait et de tout ce qu’ils me présentent là (à Jérusalem) comme offrande : tout est souillé.

Bible Ostervald

Aggée 2.14 - Alors Aggée reprit et dit : Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l’Éternel, et telle est toute l’œuvre de leurs mains ; ce qu’ils offrent là est souillé.

Grande Bible de Tours

Aggée 2:14 - Alors Aggée répliqua : Ainsi ce peuple et cette nation est devant ma face, dit le Seigneur ; ainsi toutes les œuvres de leurs mains et tout ce qu’ils m’offrent en ce lieu sont souillés.

Bible Crampon

Aggée 2 v 14 - — Alors Aggée, reprenant la parole, dit : Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, — oracle de Yahweh ; telles sont toutes les œuvres de leurs mains : ce qu’ils offrent là est souillé.

Bible de Sacy

Aggée 2. 14 - Aggée ajouta : Si un homme qui aura été souillé pour avoir touché à un corps mort, touche à quelqu’une de toutes ces choses, n’en sera-t-elle point souillée ? Elle en sera souillée, dirent les prêtres.

Bible Vigouroux

Aggée 2:14 - Alors Aggée reprit la parole et dit : Tel est ce peuple et telle est cette nation devant ma face, dit le Seigneur, et telles sont toutes les œuvres de leurs mains : tout ce qu’ils m’offrent en ce lieu est souillé.

Bible de Lausanne

Aggée 2:14 - Et Aggée prit la parole et dit : Ainsi est ce peuple, et ainsi est cette nation devant ma face, dit l’Éternel, et ainsi est toute l’œuvre de leurs mains ; et ce qu’ils offriront là sera souillé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Aggée 2:14 - Then Haggai answered and said, So is it with this people, and with this nation before me, declares the Lord, and so with every work of their hands. And what they offer there is unclean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Aggée 2. 14 - Then Haggai said, “ ‘So it is with this people and this nation in my sight,’ declares the Lord. ‘Whatever they do and whatever they offer there is defiled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Aggée 2.14 - Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Aggée 2.14 - Y respondió Hageo y dijo: Así es este pueblo y esta gente delante de mí, dice Jehová; y asimismo toda obra de sus manos; y todo lo que aquí ofrecen es inmundo.

Bible en latin - Vulgate

Aggée 2.14 - et respondit Aggeus et dixit sic populus iste et sic gens ista ante faciem meam dicit Dominus et sic omne opus manuum eorum et omnia quae obtulerint ibi contaminata erunt

Ancien testament en grec - Septante

Aggée 2.14 - καὶ ἀπεκρίθη Αγγαιος καὶ εἶπεν οὕτως ὁ λαὸς οὗτος καὶ οὕτως τὸ ἔθνος τοῦτο ἐνώπιον ἐμοῦ λέγει κύριος καὶ οὕτως πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ὃς ἐὰν ἐγγίσῃ ἐκεῖ μιανθήσεται ἕνεκεν τῶν λημμάτων αὐτῶν τῶν ὀρθρινῶν ὀδυνηθήσονται ἀπὸ προσώπου πόνων αὐτῶν καὶ ἐμισεῖτε ἐν πύλαις ἐλέγχοντας.

Bible en allemand - Schlachter

Aggée 2.14 - Da antwortete Haggai und sprach: Ebenso ist auch dieses Volk und diese Nation vor mir, spricht der HERR; so ist jedes Werk ihrer Hände und was sie daselbst opfern: unrein ist es!

Nouveau Testament en grec - SBL

Aggée 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !