Comparateur des traductions bibliques
Aggée 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Aggée 2:13 - Et Aggée dit : Si quelqu’un souillé par le contact d’un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles souillées ? Les sacrificateurs répondirent : Elles seront souillées.

Parole de vie

Aggée 2.13 - Aggée leur présente un autre cas : « Supposons maintenant que quelqu’un est devenu impur parce qu’il a touché le corps d’un mort. Il touche ensuite un aliment. Est-ce que cet aliment devient impur ? » Les prêtres répondent : « Oui. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Aggée 2. 13 - Et Aggée dit : Si quelqu’un souillé par le contact d’un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles souillées ? Les sacrificateurs répondirent : Elles seront souillées.

Bible Segond 21

Aggée 2: 13 - Aggée dit : « Si une personne rendue impure par le contact d’un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles impures ? » Les prêtres répondirent : « Elles seront impures. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Aggée 2:13 - Alors Aggée redemanda : - Si un homme s’est rendu rituellement impur par le contact d’un cadavre et touche à l’un de ces aliments, ceux-ci seront-ils rendus impurs par là ? - Oui, répondirent les prêtres, ils seront impurs.

Bible en français courant

Aggée 2. 13 - Aggée leur demanda encore: « Maintenant, supposons que quelqu’un soit impur pour avoir touché un cadavre. S’il touche ensuite un aliment, cet aliment deviendra-t-il impur? » – « Oui », répondirent les prêtres.

Bible Annotée

Aggée 2,13 - Et Aggée dit : Et si un homme souillé par un mort touche à ces choses, seront-elles souillées ? Les sacrificateurs répondirent : Elles seront souillées.

Bible Darby

Aggée 2, 13 - Et Aggée dit : Si un homme qui est impur par un corps mort touche quelqu’une de toutes ces choses, est-elle devenue impure ? Et les sacrificateurs répondirent et dirent : Elle est impure.

Bible Martin

Aggée 2:13 - Alors Aggée dit : Si celui qui est souillé pour un mort touche toutes ces choses-là, ne seront-elles pas souillées ? Et les Sacrificateurs répondirent, et dirent : Elles seront souillées.

Parole Vivante

Aggée 2:13 - Aggée redemanda alors :
— Supposons maintenant qu’un homme rendu rituellement impur par le contact d’un cadavre touche à l’un de ces aliments, seront-ils souillés par là ?
— Oui, répondirent les sacrificateurs, ils seront souillés.

Bible Ostervald

Aggée 2.13 - Et Aggée dit : Si celui qui est souillé pour un mort touche toutes ces choses, seront-elles souillées ? Les sacrificateurs répondirent, et dirent : Elles seront souillées.

Grande Bible de Tours

Aggée 2:13 - Aggée ajouta : Si un homme souillé par le contact d’un mort touche à quelqu’une de toutes ces choses, ne sera-t-elle pas souillée ? Elle sera souillée, dirent les prêtres*.
Voy. Nombr., XIX, 22.

Bible Crampon

Aggée 2 v 13 - — Et Aggée dit : si un homme souillé par le contact d’un mort touche à toutes ces choses, seront-elles souillées ? Les prêtres répondirent et dirent : elles seront souillées.

Bible de Sacy

Aggée 2. 13 - Si un homme met au coin de son vêtement un morceau de la chair qui aura été sanctifiée, et qu’il en touche du pain ou de la viande, du vin ou de l’huile, ou quelque autre chose à manger, sera-t-elle sanctifiée ? Non, lui répondirent les prêtres.

Bible Vigouroux

Aggée 2:13 - Aggée reprit : Si un homme souillé par un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles souillées ? Les prêtres répondirent : Elles seront souillées.
[2.13 Elle sera souillée. Cette réponse est fondée sur ce que la loi déclare (voir Nombres, 19, 22), que celui qui est souillé souillera tout ce qu’il touchera.]

Bible de Lausanne

Aggée 2:13 - Et Aggée dit : Si un homme souillé par un mort touche quelqu’une de ces choses, deviendra-t-elle souillée ? Et les sacrificateurs répondirent et dirent : Elle deviendra souillée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Aggée 2:13 - Then Haggai said, If someone who is unclean by contact with a dead body touches any of these, does it become unclean? The priests answered and said, It does become unclean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Aggée 2. 13 - Then Haggai said, “If a person defiled by contact with a dead body touches one of these things, does it become defiled?”
“Yes,” the priests replied, “it becomes defiled.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Aggée 2.13 - Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Aggée 2.13 - Y dijo Hageo: Si un inmundo a causa de cuerpo muerto tocare alguna cosa de estas, ¿será inmunda? Y respondieron los sacerdotes, y dijeron: Inmunda será.

Bible en latin - Vulgate

Aggée 2.13 - et dixit Aggeus si tetigerit pollutus in anima ex omnibus his numquid contaminabitur et responderunt sacerdotes et dixerunt contaminabitur

Ancien testament en grec - Septante

Aggée 2.13 - καὶ εἶπεν Αγγαιος ἐὰν ἅψηται μεμιαμμένος ἐπὶ ψυχῇ ἀπὸ παντὸς τούτων εἰ μιανθήσεται καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ εἶπαν μιανθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Aggée 2.13 - Da sprach Haggai: Wenn aber jemand, der sich an einer Leiche verunreinigt hat, eines von diesen Dingen anrührt, wird es dadurch unrein? Die Priester antworteten: Es wird unrein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Aggée 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !