Comparateur des traductions bibliques
Aggée 2:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Aggée 2:11 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi :

Parole de vie

Aggée 2.11 - Voici ce qu’il dit : « Demande aux prêtres de juger ce cas :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Aggée 2. 11 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi :

Bible Segond 21

Aggée 2: 11 - « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Propose aux prêtres cette question sur la loi :

Les autres versions

Bible du Semeur

Aggée 2:11 - - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Demande donc aux prêtres leurs instructions. Dis leur :

Bible en français courant

Aggée 2. 11 - « Demande aux prêtres, lui dit-il, de trancher la question suivante :

Bible Annotée

Aggée 2,11 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Consulte les sacrificateurs sur ce point :

Bible Darby

Aggée 2, 11 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Interroge les sacrificateurs sur la loi, disant :

Bible Martin

Aggée 2:11 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Interroge maintenant les Sacrificateurs touchant la loi, en disant :

Parole Vivante

Aggée 2:11 - Ainsi parle l’Éternel tout-puissant : Pose donc aux sacrificateurs la question suivante : «

Bible Ostervald

Aggée 2.11 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Propose donc aux sacrificateurs cette question sur la loi.

Grande Bible de Tours

Aggée 2:11 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Interrogez les prêtres sur la loi.

Bible Crampon

Aggée 2 v 11 - Ainsi parle Yahweh des armées : Demande aux prêtres une décision en ces termes :

Bible de Sacy

Aggée 2. 11 - La seconde année du règne de Darius, le vingt-quatrième du neuvième mois, le Seigneur parla au prophète Aggée, et lui dit :

Bible Vigouroux

Aggée 2:11 - Ainsi parle le Seigneur des armées : Propose aux prêtres cette question sur la loi :

Bible de Lausanne

Aggée 2:11 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Interroge donc les sacrificateurs sur la loi
{Ou [pour obtenir] enseignement} en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Aggée 2:11 - Thus says the Lord of hosts: Ask the priests about the law:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Aggée 2. 11 - “This is what the Lord Almighty says: ‘Ask the priests what the law says:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Aggée 2.11 - Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Aggée 2.11 - Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pregunta ahora a los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Aggée 2.11 - haec dicit Dominus exercituum interroga sacerdotes legem dicens

Ancien testament en grec - Septante

Aggée 2.11 - τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐπερώτησον τοὺς ἱερεῖς νόμον λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Aggée 2.11 - So spricht der HERR der Heerscharen: Frage doch die Priester über das Gesetz und sprich:

Nouveau Testament en grec - SBL

Aggée 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV