Comparateur des traductions bibliques
Aggée 1:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Aggée 1:4 - Est-ce le temps pour vous d’habiter vos demeures lambrissées, Quand cette maison est détruite ?

Parole de vie

Aggée 1.4 - Eh bien, est-ce que c’est le moment d’habiter dans vos maisons bien décorées pendant que mon temple est un tas de pierres ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Aggée 1. 4 - Est-ce le temps pour vous d’habiter vos demeures lambrissées, Quand cette maison est détruite ?

Bible Segond 21

Aggée 1: 4 - ‹ Est-ce le moment pour vous d’habiter vos maisons lambrissées, quand ce temple est détruit ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Aggée 1:4 - - Est-il temps pour vous-mêmes d’habiter à votre aise des maisons lambrissées, alors que ce Temple est en ruine ?

Bible en français courant

Aggée 1. 4 - Eh bien, est-il normal que vous habitiez des maisons richement décorées alors que mon temple est en ruine?

Bible Annotée

Aggée 1,4 - Est-il temps pour vous-mêmes d’habiter vos maisons lambrissées, alors que cette maison-là est en ruines ?

Bible Darby

Aggée 1, 4 - Est-ce le temps pour vous d’habiter dans vos maisons lambrissées, tandis que cette maison est dévastée ?

Bible Martin

Aggée 1:4 - Est-il temps pour vous d’habiter dans vos maisons lambrissées, pendant que cette maison demeure désolée ?

Parole Vivante

Aggée 1:4 - Est-il temps pour vous-mêmes d’habiter à votre aise des maisons lambrissées, alors que la maison du Seigneur est en ruines ?

Bible Ostervald

Aggée 1.4 - Est-il temps pour vous d’habiter dans des maisons lambrissées, pendant que cette maison-là est en ruine ?

Grande Bible de Tours

Aggée 1:4 - Est-il temps pour vous de demeurer dans des maisons lambrissées, pendant que cette maison est en ruines* ?
Les Juifs, plus attachés à leurs propres intérêts qu’à ceux de Dieu, ne s’occupaient qu’à cultiver leurs terres, à bâtir et à orner leurs maisons, sous prétexte qu’il fallait attendre un temps plus favorable pour continuer à bâtir le temple. L’ouvrage avait été interrompu pendant quinze ans, par les obstacles qu’y apportèrent les princes et les gouverneurs voisins, et les édits des rois de Perse, qu’ils avaient obtenus contre les Juifs. (I Esdr., IV.)

Bible Crampon

Aggée 1 v 4 - Est-il temps pour vous autres d’habiter vos maisons lambrissées, quand cette maison-là est en ruines ?

Bible de Sacy

Aggée 1. 4 - Quoi ! il est toujours temps pour vous de demeurer dans des maisons superbement lambrissées, pendant que ma maison est déserte !

Bible Vigouroux

Aggée 1:4 - Est-ce le temps pour vous d’habiter dans des maisons lambrissées, pendant que cette maison est détruite (déserte) ?
[1.4 Cette maison ; le temple du Seigneur.]

Bible de Lausanne

Aggée 1:4 - Ô vous ! est-il temps pour vous d’habiter dans vos maisons lambrissées, tandis que cette Maison reste dévastée ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Aggée 1:4 - Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies in ruins?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Aggée 1. 4 - “Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Aggée 1.4 - Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Aggée 1.4 - ¿Es para vosotros tiempo, para vosotros, de habitar en vuestras casas artesonadas, y esta casa está desierta?

Bible en latin - Vulgate

Aggée 1.4 - numquid tempus vobis est ut habitetis in domibus laqueatis et domus ista deserta

Ancien testament en grec - Septante

Aggée 1.4 - εἰ καιρὸς ὑμῖν μέν ἐστιν τοῦ οἰκεῖν ἐν οἴκοις ὑμῶν κοιλοστάθμοις ὁ δὲ οἶκος οὗτος ἐξηρήμωται.

Bible en allemand - Schlachter

Aggée 1.4 - Ist es aber für euch an der Zeit, in euren getäfelten Häusern zu wohnen, während dieses Haus in Trümmern liegt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Aggée 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !