Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Aggée 1:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Aggée 1:14 Louis Segond 1910 - L’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l’œuvre dans la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Aggée 1:14 Nouvelle Édition de Genève - L’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l’œuvre dans la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu,

Bible Segond 21

Aggée 1:14 Segond 21 - L’Éternel réveilla l’esprit du gouverneur de Juda Zorobabel, fils de Shealthiel, l’esprit du grand-prêtre Josué, fils de Jotsadak, et l’esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent et ils se mirent à l’œuvre dans la maison de l’Éternel, le maître de l’univers, leur Dieu,

Les autres versions

Bible du Semeur

Aggée 1:14 Bible Semeur - Et l’Éternel anima d’un nouveau zèle Zorobabel, fils de Chealtiel, gouverneur de Juda, Josué, fils de Yehotsadaq, le grand-prêtre, et tout le reste du peuple, de sorte qu’ils vinrent et se mirent à l’ouvrage au Temple du Seigneur des armées célestes, leur Dieu,

Bible en français courant

Aggée 1:14 Bible français courant - Le Seigneur réveilla le zèle de Zorobabel, le gouverneur de Juda, de Yéchoua, le grand-prêtre, et de tous ceux qui étaient revenus d’exil. Ils se mirent au travail pour reconstruire le temple de leur Dieu, le Seigneur de l’univers,

Bible Annotée

Aggée 1:14 Bible annotée - Et l’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Séalthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Jéhosua, fils de Jéhotsadak, grand-sacrificateur, et l’esprit de tout ce qui restait du peuple ; ils se mirent à travailler à la maison de l’Éternel,

Bible Darby

Aggée 1.14 Bible Darby - Et l’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Shealthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple ; et ils vinrent et travaillèrent à la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu,

Bible Martin

Aggée 1:14 Bible Martin - Et l’Éternel excita l’esprit de Zorobabel fils de Salathiel, Gouverneur de Juda, et l’esprit de Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple ; et ils vinrent, et travaillèrent à la maison de l’Éternel leur Dieu.

Bible Ostervald

Aggée 1.14 Bible Ostervald - Et l’Éternel excita l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple ; et ils vinrent, et se mirent à travailler à la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu,

Grande Bible de Tours

Aggée 1:14 Bible de Tours - En même temps le Seigneur ranima l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, l’esprit de Jésus, fils de Josédec, grand prêtre, et l’esprit de tous ceux qui étaient restés du peuple ; et ils se mirent à travailler à la maison de leur Dieu, du Seigneur des armées.

Bible Crampon

Aggée 1 v 14 Bible Crampon - Et Yahweh réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, l’esprit de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et l’esprit de tout le reste du peuple ; et ils vinrent et travaillèrent à la maison de Yahweh des armées, leur Dieu,

Bible de Sacy

Aggée 1:14 Bible Sacy - En même temps le Seigneur suscita l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda ; l’esprit de Jésus, fils de Josédec, grand prêtre, et l’esprit de tous ceux qui étaient restés du peuple ; et ils se mirent à travailler à la maison du Seigneur des armées, leur Dieu.

Bible Vigouroux

Aggée 1:14 Bible Vigouroux - Et le Seigneur suscita l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, l’esprit de Jésus, fils de Josédec, (le) grand-prêtre, et l’esprit de tous les restes du peuple ; et ils se mirent à travailler à la maison du Seigneur des armées, leur Dieu.

Bible de Lausanne

Aggée 1:14 Bible de Lausanne - Et l’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur
{Ou pacha.} de Juda, et l’esprit de Josué, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple, et ils allèrent et se mirent à travailler à la Maison de l’Éternel des armées, leur Dieu,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Aggée 1:14 Bible anglaise ESV - And the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people. And they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God,

Bible en anglais - NIV

Aggée 1:14 Bible anglaise NIV - So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began to work on the house of the Lord Almighty, their God,

Bible en anglais - KJV

Aggée 1:14 Bible anglaise KJV - And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Aggée 1:14 Bible espagnole - Y despertó Jehová el espíritu de Zorobabel hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y el espíritu de Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote, y el espíritu de todo el resto del pueblo; y vinieron y trabajaron en la casa de Jehová de los ejércitos, su Dios,

Bible en latin - Vulgate

Aggée 1:14 Bible latine - et suscitavit Dominus spiritum Zorobabel filii Salathihel ducis Iuda et spiritum Iesu filii Iosedech sacerdotis magni et spiritum reliquorum de omni populo et ingressi sunt et faciebant opus in domo Domini exercituum Dei sui

Ancien testament en grec - Septante

Aggée 1:14 Ancien testament en grec - καὶ ἐξήγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα Ζοροβαβελ τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς Ιουδα καὶ τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ τοῦ Ιωσεδεκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου καὶ τὸ πνεῦμα τῶν καταλοίπων παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐποίουν ἔργα ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου παντοκράτορος θεοῦ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Aggée 1:14 Bible allemande - Und der HERR erweckte den Geist Serubbabels, des Sohnes Sealtiels, des Statthalters von Juda, und den Geist Josuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriesters, auch den Geist des ganzen übrigen Volkes, daß sie kamen und ihre Arbeit am Hause des HERRN der Heerscharen, ihres Gottes, in Angriff nahmen

Nouveau Testament en grec - SBL

Aggée 1:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !