Comparateur des traductions bibliques
Aggée 1:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Aggée 1:13 - Aggée, envoyé de l’Éternel, dit au peuple, d’après l’ordre de l’Éternel : Je suis avec vous, dit l’Éternel.

Parole de vie

Aggée 1.13 - Puis Aggée, l’envoyé du Seigneur, leur adresse ce message de sa part : « Je suis avec vous, je vous le déclare, moi, le Seigneur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Aggée 1. 13 - Aggée, envoyé de l’Éternel, dit au peuple, d’après l’ordre de l’Éternel : Je suis avec vous, dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Aggée 1: 13 - Aggée, le messager de l’Éternel, dit au peuple d’après l’ordre de l’Éternel : « Je suis moi-même avec vous, déclare l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Aggée 1:13 - Alors Aggée, le messager de l’Éternel, transmit au peuple le message suivant de la part de l’Éternel : « Moi, je suis avec vous,
l’Éternel le déclare. »

Bible en français courant

Aggée 1. 13 - Puis Aggée, l’envoyé du Seigneur, leur délivra ce message: « Je serai avec vous, je vous le promets, moi, le Seigneur. »

Bible Annotée

Aggée 1,13 - Alors Aggée, envoyé de l’Éternel, parla au peuple, en vertu de la mission de l’Éternel, en ces termes : Je suis avec vous, dit l’Éternel.

Bible Darby

Aggée 1, 13 - Et Aggée, le messager de l’Éternel, parla au peuple par le message de l’Éternel, disant : Je suis avec vous, dit l’Éternel.

Bible Martin

Aggée 1:13 - Et Aggée, Ambassadeur de l’Éternel, parla au peuple, suivant l’ambassade de l’Éternel, en disant : Je suis avec vous, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Aggée 1:13 - Alors, Aggée, l’envoyé de l’Éternel, adressa le message suivant au peuple, conformément à la mission que le Seigneur lui avait confiée : Moi, je suis avec vous, déclare l’Éternel.

Bible Ostervald

Aggée 1.13 - Et Aggée, envoyé de l’Éternel, parla au peuple selon le message de l’Éternel, disant : Je suis avec vous, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Aggée 1:13 - Et Aggée, l’envoyé de Dieu, dit au peuple de la part du Seigneur : Je suis avec vous, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Aggée 1 v 13 - Et Aggée, envoyé de Yahweh, sur l’ordre de Yahweh, parla au peuple en ces termes : « Je suis avec vous, — oracle de Yahweh. »

Bible de Sacy

Aggée 1. 13 - Et Aggée, l’ambassadeur de Dieu, dit au peuple de la part du Seigneur : Je suis avec vous, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Aggée 1:13 - Et Aggée, messager du Seigneur, dit au peuple de la part du Seigneur : Je suis avec vous, dit le Seigneur.

Bible de Lausanne

Aggée 1:13 - Et Aggée, le messager de l’Éternel, parla au peuple avec message de l’Éternel, en disant : Je suis avec vous, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Aggée 1:13 - Then Haggai, the messenger of the Lord, spoke to the people with the Lord's message, I am with you, declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Aggée 1. 13 - Then Haggai, the Lord’s messenger, gave this message of the Lord to the people: “I am with you,” declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Aggée 1.13 - Then spake Haggai the LORD’s messenger in the LORD’s message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Aggée 1.13 - Entonces Hageo, enviado de Jehová, habló por mandato de Jehová al pueblo, diciendo: Yo estoy con vosotros, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Aggée 1.13 - et dixit Aggeus nuntius Domini de nuntiis Domini populo dicens ego vobiscum dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Aggée 1.13 - καὶ εἶπεν Αγγαιος ὁ ἄγγελος κυρίου τῷ λαῷ ἐγώ εἰμι μεθ’ ὑμῶν λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Aggée 1.13 - Da sprach Haggai, der Bote des HERRN, im Auftrage des HERRN zum Volk: Ich bin mit euch! spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Aggée 1:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !