Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Sophonie 2:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Sophonie 2:8 Louis Segond 1910 - J’ai entendu les injures de Moab Et les outrages des enfants d’Ammon, Quand ils insultaient mon peuple Et s’élevaient avec arrogance contre ses frontières.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 2:8 Nouvelle Édition de Genève - J’ai entendu les injures de Moab Et les outrages des enfants d’Ammon, Quand ils insultaient mon peuple Et s’élevaient avec arrogance contre ses frontières.

Bible Segond 21

Sophonie 2:8 Segond 21 - J’ai entendu les injures de Moab et les sarcasmes des Ammonites quand ils insultaient mon peuple et s’attaquaient à ses frontières.

Les autres versions

Bible du Semeur

Sophonie 2:8 Bible Semeur - « J’ai entendu les propos insultants des Moabites,
et les outrages des Ammonites
qui insultaient mon peuple
et qui s’agrandissaient aux dépens de son territoire.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Sophonie 2:8 Bible français courant - « J’ai entendu les gens de Moab et d’Ammon
rire de mon peuple et en parler avec mépris.
Ils l’ont couvert d’injures
et ils ont agrandi leur territoire
aux dépens du sien.

Bible Annotée

Sophonie 2:8 Bible annotée - J’ai entendu les insultes de Moab et les outrages des fils d’Ammon, qui insultaient mon peuple et s’agrandissaient aux dépens de leurs frontières.

Bible Darby

Sophonie 2.8 Bible Darby - J’ai entendu l’outrage de Moab et les insultes des fils d’Ammon, par lesquels ils ont outragé mon peuple et se sont élevés orgueilleusement contre leur frontière.

Bible Martin

Sophonie 2:8 Bible Martin - J’ai ouï les insultes de Moab, et les invectives des enfants de Hammon, dont ils ont diffamé mon peuple, et l’ont bravé sur leur frontière.

Parole Vivante

Sophonie 2.8 Parole Vivante - (Moi, l’Éternel,) j’ai entendu les propos insultants des enfants de Moab, et les outrages des gens d’Ammon qui insultaient mon peuple et qui s’agrandissaient au mépris des frontières.

Bible Ostervald

Sophonie 2.8 Bible Ostervald - J’ai entendu les insultes de Moab et les outrages des enfants d’Ammon, qui ont insulté mon peuple, et se sont insolemment élevés contre ses frontières.

Grande Bible de Tours

Sophonie 2:8 Bible de Tours - J’ai entendu les insultes de Moab, et les blasphèmes des enfants d’Ammon ; ils ont outragé mon peuple, et ils ont agrandi leur royaume en s’emparant de leurs terres.

Bible Crampon

Sophonie 2 v 8 Bible Crampon - J’ai entendu les insultes de Moab, et les outrages des fils d’Ammon, qui insultaient mon peuple, et s’agrandissaient aux dépens de ses frontières.

Bible de Sacy

Sophonie 2:8 Bible Sacy - J’ai entendu les insultes de Moab, et les blasphèmes des enfants d’Ammon, qui ont traité mon peuple avec outrage, et qui ont agrandi leur royaume en s’emparant de leurs terres.

Bible Vigouroux

Sophonie 2:8 Bible Vigouroux - J’ai entendu les insultes de Moab et les blasphèmes des enfants d’Ammon, qui (quand ils) ont outragé mon peuple, et qui se sont élevés arrogamment (l’ont bravé, note) contre ses frontières.
[2.8 J’ai entendu, etc. Comparer à Jérémie, chapitres 48 et 49 ; Ezéchiel, chapitre 25 ; Amos, chapitre 2. ― L’ont bravé. Cette version, qui est celle des premiers traducteurs français, nous a paru la plus conforme au contexte et à la signification constante du verbe hébreu, et même du magnificat sunt de la Vulgate. Comparer à Isaïe, 16, 6. ― Ses ; selon l’hébreu et la version latine leurs (eorum), parce que ce pronom représente le mot peuple, qui est un nom collectif.]

Bible de Lausanne

Sophonie 2:8 Bible de Lausanne - J’ai entendu l’opprobre de Moab et les outrages des fils d’Ammon, qui ont insulté mon peuple et ont usé d’insolence contre sa frontière.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Sophonie 2:8 Bible anglaise ESV - I have heard the taunts of Moab
and the revilings of the Ammonites,
how they have taunted my people
and made boasts against their territory.

Bible en anglais - NIV

Sophonie 2:8 Bible anglaise NIV - “I have heard the insults of Moab
and the taunts of the Ammonites,
who insulted my people
and made threats against their land.

Bible en anglais - KJV

Sophonie 2:8 Bible anglaise KJV - I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Sophonie 2:8 Bible espagnole - Yo he oído las afrentas de Moab, y los denuestos de los hijos de Amón con que deshonraron a mi pueblo, y se engrandecieron sobre su territorio.

Bible en latin - Vulgate

Sophonie 2:8 Bible latine - audivi obprobrium Moab et blasphemias filiorum Ammon quae exprobraverunt populo meo et magnificati sunt super terminos eorum

Ancien testament en grec - Septante

Sophonie 2:8 Ancien testament en grec - ἤκουσα ὀνειδισμοὺς Μωαβ καὶ κονδυλισμοὺς υἱῶν Αμμων ἐν οἷς ὠνείδιζον τὸν λαόν μου καὶ ἐμεγαλύνοντο ἐπὶ τὰ ὅριά μου.

Bible en allemand - Schlachter

Sophonie 2:8 Bible allemande - Ich habe die Beschimpfung Moabs gehört und die Lästerungen der Kinder Ammon, womit sie mein Volk geschmäht und sich wider ihr Gebiet gerühmt haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Sophonie 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio