Comparateur des traductions bibliques Sophonie 2:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Sophonie 2:13 Louis Segond 1910 - Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l’Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 2:13 Nouvelle Édition de Genève - Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l’Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.
Bible Segond 21
Sophonie 2:13 Segond 21 - L’Éternel déploiera sa puissance contre le nord, il détruira l’Assyrie et il fera de Ninive une terre dévastée, aride comme le désert.
Les autres versions
Bible du Semeur
Sophonie 2:13 Bible Semeur - L’Éternel étendra la main contre le nord, il fera périr l’Assyrie et il dévastera Ninive pour en faire un désert aride.
Bible en français courant
Sophonie 2:13 Bible français courant - Le Seigneur interviendra également contre la région du nord et il détruira l’Assyrie; il provoquera la ruine de Ninive qui deviendra un désert aride.
Bible Annotée
Sophonie 2:13 Bible annotée - Il étendra aussi la main contre le nord, il détruira Assur, et il fera de Ninive une solitude aride comme le désert.
Bible Darby
Sophonie 2.13 Bible Darby - Et il étendra sa main vers le nord, et il détruira l’Assyrie, et il changera Ninive en désolation, en un lieu aride comme un désert.
Bible Martin
Sophonie 2:13 Bible Martin - Il étendra aussi sa main sur l’Aquilon, et il détruira l’Assyrie, et mettra Ninive en désolation, en un lieu aride comme un désert.
Bible Ostervald
Sophonie 2.13 Bible Ostervald - Il étendra sa main vers le nord, et il détruira l’Assyrie ; il fera de Ninive une désolation, un lieu aride comme le désert.
Grande Bible de Tours
Sophonie 2:13 Bible de Tours - Le Seigneur étendra sa main vers l’aquilon ; il perdra le peuple d’Assyrie ; il rendra leur ville déserte, solitaire et sans habitants.
Bible Crampon
Sophonie 2 v 13 Bible Crampon - Il étendra aussi sa main contre le nord, il détruira Assur, et il fera de Ninive une solitude, aride comme le désert.
Bible de Sacy
Sophonie 2:13 Bible Sacy - Le Seigneur étendra sa main contre l’Aquilon ; il perdra le peuple d’Assyrie ; il dépeuplera leur ville qui était si belle, et la changera en une terre par où personne ne passe, et en un désert.
Bible Vigouroux
Sophonie 2:13 Bible Vigouroux - Il étendra sa main contre l’aquilon, et il détruira Assur ; il fera de leur (la) ville si belle une solitude, un lieu inhabité et comme un désert.
Bible de Lausanne
Sophonie 2:13 Bible de Lausanne - Qu’il étende sa main sur le nord, et qu’il fasse périr Assur, et qu’il fasse de Ninive une désolation, une terre aride comme le désert.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Sophonie 2:13 Bible anglaise ESV - And he will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, and he will make Nineveh a desolation, a dry waste like the desert.
Bible en anglais - NIV
Sophonie 2:13 Bible anglaise NIV - He will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, leaving Nineveh utterly desolate and dry as the desert.
Bible en anglais - KJV
Sophonie 2:13 Bible anglaise KJV - And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Sophonie 2:13 Bible espagnole - Y extenderá su mano sobre el norte, y destruirá a Asiria, y convertirá a Nínive en asolamiento y en sequedal como un desierto.
Bible en latin - Vulgate
Sophonie 2:13 Bible latine - et extendet manum suam super aquilonem et perdet Assur et ponet speciosam in solitudinem et in invium et quasi desertum
Sophonie 2:13 Bible allemande - Er wird auch seine Hand nach Norden ausstrecken und wird Assur vernichten und Ninive zur Wüste machen, dürr wie eine Steppe;
Nouveau Testament en grec - SBL
Sophonie 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !