Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Sophonie 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Sophonie 1:5 Louis Segond 1910 - Ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, Ceux qui se prosternent en jurant par l’Éternel Et en jurant par leur roi,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 1:5 Nouvelle Édition de Genève - Ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, Ceux qui se prosternent en jurant par l’Éternel Et en jurant par leur roi.

Bible Segond 21

Sophonie 1:5 Segond 21 - ceux qui se prosternent sur les toits devant les corps célestes, ceux qui se prosternent en jurant par l’Éternel tout en jurant par leur roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Sophonie 1:5 Bible Semeur - je ferai disparaître tous ceux qui se prosternent devant l’armée du ciel sur les toits des maisons,
et ceux qui se prosternent devant l’Éternel et jurent par lui
tout en prêtant serment au nom du dieu Molok,

Bible en français courant

Sophonie 1:5 Bible français courant - Je détruirai ceux qui montent sur les toits en terrasse
pour adorer les astres,
ceux qui célèbrent leur culte
et prêtent serment
tantôt en mon nom, tantôt au nom du dieu Milkom.

Bible Annotée

Sophonie 1:5 Bible annotée - et ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, et ceux qui se prosternent en prêtant serment à l’Éternel et jurent par leur Roi,

Bible Darby

Sophonie 1.5 Bible Darby - et ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l’Éternel, qui jurent par lui et qui jurent par leur roi ;

Bible Martin

Sophonie 1:5 Bible Martin - Et ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l’Éternel, jurent par lui, et qui jurent aussi par Malcam :

Bible Ostervald

Sophonie 1.5 Bible Ostervald - Et ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, et ceux qui se prosternent en jurant par l’Éternel, et qui jurent aussi par leur roi,

Grande Bible de Tours

Sophonie 1:5 Bible de Tours - Ceux qui adorent les astres du ciel sur les toits des maisons ; ceux qui adorent le Seigneur et jurent en son nom, et qui en même temps jurent au nom de Melchom* ;
Idole des Ammonites, la même que Moloch.

Bible Crampon

Sophonie 1 v 5 Bible Crampon - et ceux qui se prosternent sur les toits, devant l’armée des cieux ; et ceux qui se prosternent en faisant serment à Yahweh, tout en jurant par leur roi ;

Bible de Sacy

Sophonie 1:5 Bible Sacy - ceux qui adorent les astres du ciel sur les toits des maisons  ; ceux qui adorent le Seigneur et jurent en son nom, et qui en même temps jurent au nom de Melchom ;

Bible Vigouroux

Sophonie 1:5 Bible Vigouroux - ceux qui adorent sur les toits l’armée (la milice) du ciel, ceux qui adorent le Seigneur et jurent en son nom, et qui jurent au nom de Melchom ;
[1.5 Melchom ; dieu des Ammonites.]

Bible de Lausanne

Sophonie 1:5 Bible de Lausanne - et ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, et ceux qui se prosternent [et] qui jurent à l’Éternel, et qui jurent par leur roi
{Ou par Malcam.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Sophonie 1:5 Bible anglaise ESV - those who bow down on the roofs
to the host of the heavens,
those who bow down and swear to the Lord
and yet swear by Milcom,

Bible en anglais - NIV

Sophonie 1:5 Bible anglaise NIV - those who bow down on the roofs
to worship the starry host,
those who bow down and swear by the Lord
and who also swear by Molek,

Bible en anglais - KJV

Sophonie 1:5 Bible anglaise KJV - And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Sophonie 1:5 Bible espagnole - y a los que sobre los terrados se postran al ejército del cielo, y a los que se postran jurando por Jehová y jurando por Milcom;

Bible en latin - Vulgate

Sophonie 1:5 Bible latine - et eos qui adorant super tecta militiam caeli et adorant et iurant in Domino et iurant in Melchom

Ancien testament en grec - Septante

Sophonie 1:5 Ancien testament en grec - καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐπὶ τὰ δώματα τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ κυρίου καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ βασιλέως αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Sophonie 1:5 Bible allemande - auch die, welche auf den Dächern das Heer des Himmels anbeten, samt denen, welche den HERRN anbeten und bei ihm schwören, zugleich aber auch bei Malkom schwören;

Nouveau Testament en grec - SBL

Sophonie 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !