Comparateur des traductions bibliques
Habakuk 3:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Habakuk 3:4 - C’est comme l’éclat de la lumière ; Des rayons partent de sa main ; Là réside sa force.

Parole de vie

Habakuk 3.4 - Il brille comme la lumière.
Des rayons sortent de sa main,
là où se cache sa puissance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 3. 4 - C’est comme l’éclat de la lumière ; Des rayons partent de sa main ; Là réside sa force.

Bible Segond 21

Habakuk 3: 4 - C’est comme l’éclat de la lumière : des rayons partent de sa main ; là réside sa force.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 3:4 - Il a l’éclat de la lumière,
et, de sa main, jaillissent deux rayons ;
c’est là qu’est le réservoir de sa force.

Bible en français courant

Habakuk 3. 4 - Il vient, éclatant de lumière,
des rayons brillants jaillissent de sa main,
où se cache sa puissance.

Bible Annotée

Habakuk 3,4 - C’est un éclat comme la lumière : des rayons partent de sa main ; c’est là que se cache sa puissance.

Bible Darby

Habakuk 3, 4 - Et sa splendeur était comme la lumière : des rayons lui jaillissaient de la main ; et là se cachait sa force.

Bible Martin

Habakuk 3:4 - Sa splendeur était comme la lumière même, et des rayons [sortaient] de sa main ; c’est là où réside sa force.

Parole Vivante

Habakuk 3:4 - Il a l’éclat de la lumière,
de ses deux mains jaillissent des rayons fulgurants,
c’est là qu’il dissimule le secret de sa force.

Bible Ostervald

Habakuk 3.4 - C’est comme l’éclat de la lumière ; des rayons jaillissent de sa main ; c’est là que sa force est cachée.

Grande Bible de Tours

Habakuk 3:4 - Il sera resplendissant comme la lumière ; sa force est dans ses mains. C’est là que sa puissance est cachée.

Bible Crampon

Habakuk 3 v 4 - C’est un éclat comme la lumière du soleil levant ; des rayons partent de ses mains ; là se cache sa puissance.

Bible de Sacy

Habakuk 3. 4 - Son éclat sera comme celui de la lumière : sa force est dans ses mains : c’est là que sa puissance est cachée.

Bible Vigouroux

Habakuk 3:4 - Son éclat est (sera) comme la lumière, des rayons sont dans ses mains ; c’est là que sa force est cachée.
[3.4 Ses cornes ; hébraïsme, pour sa force.]

Bible de Lausanne

Habakuk 3:4 - et il y a un éclat comme la lumière : des rayons lui [jaillissent] de la main, et c’est là que se cache sa puissance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Habakuk 3:4 - His brightness was like the light;
rays flashed from his hand;
and there he veiled his power.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Habakuk 3. 4 - His splendor was like the sunrise;
rays flashed from his hand,
where his power was hidden.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Habakuk 3.4 - And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Habakuk 3.4 - Y el resplandor fue como la luz; Rayos brillantes salían de su mano, Y allí estaba escondido su poder.

Bible en latin - Vulgate

Habakuk 3.4 - splendor eius ut lux erit cornua in manibus eius ibi abscondita est fortitudo eius

Ancien testament en grec - Septante

Habakuk 3.4 - καὶ φέγγος αὐτοῦ ὡς φῶς ἔσται κέρατα ἐν χερσὶν αὐτοῦ καὶ ἔθετο ἀγάπησιν κραταιὰν ἰσχύος αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Habakuk 3.4 - Ein Glanz entsteht, wie Licht; Strahlen gehen aus seiner Hand hervor, und daselbst ist seine Kraft verborgen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Habakuk 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !