Comparateur des traductions bibliques
Habakuk 3:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Habakuk 3:3 - Dieu vient de Théman, Le Saint vient de la montagne de Paran… Pause. Sa majesté couvre les cieux, Et sa gloire remplit la terre.

Parole de vie

Habakuk 3.3 - Dieu arrive de Téman,
le Dieu saint
vient des montagnes de Paran.
Sa grandeur couvre le ciel
et la terre est remplie de sa louange.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 3. 3 - Dieu vient de Théman, Le Saint vient de la montagne de Paran… – Pause. Sa majesté couvre les cieux, Et sa gloire remplit la terre.

Bible Segond 21

Habakuk 3: 3 - Dieu vient de Théman, le Saint vient des monts de Paran. –   Pause. Sa majesté couvre le ciel et sa gloire remplit la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 3:3 - De Témân Dieu arrive,
le Saint vient des montagnes du pays de Paran.
Pause
Sa majesté couvre le ciel,
et sa louange remplit la terre.

Bible en français courant

Habakuk 3. 3 - Dieu arrive de Téman,
le vrai Dieu vient des monts de Paran. Pause
Sa splendeur illumine le ciel
et la terre est pleine de sa louange.

Bible Annotée

Habakuk 3,3 - Dieu vient de Théman, et le Saint de la montagne de Paran (Séla). Sa majesté a couvert les cieux et la terre a été remplie de sa louange.

Bible Darby

Habakuk 3, 3 - Dieu vint de Théman, et le Saint, de la montagne de Paran. Sélah. Sa magnificence couvre les cieux, et sa louange remplit la terre ;

Bible Martin

Habakuk 3:3 - Dieu vint de Téman, et le Saint [vint] du mont de Paran ; Sélah. Sa Majesté couvrait les cieux, et la terre fut remplie de sa louange.

Parole Vivante

Habakuk 3:3 - Dieu accourt de Témân,
le Saint vient des montagnes du pays de Paran
et sa magnificence illumine les cieux ;
la terre tout entière est remplie de sa gloire.

Bible Ostervald

Habakuk 3.3 - Dieu vient de Théman, le Saint vient de la montagne de Paran. Sélah (pause). Sa majesté couvre les cieux, et la terre est remplie de sa louange.

Grande Bible de Tours

Habakuk 3:3 - Dieu viendra du côté du midi, et le Saint, de la montagne de Pharan. Sa gloire a couvert les cieux, et la terre est remplie de ses louanges.

Bible Crampon

Habakuk 3 v 3 - Dieu vient de Théman, et le Saint de la montagne de Pharan (Séla). Sa majesté a couvert les cieux, et la terre a été remplie de sa gloire.

Bible de Sacy

Habakuk 3. 3 - Dieu viendra du côté du Midi, et le Saint de la montagne de Pharan : sa gloire a couvert les cieux ; et la terre est pleine de ses louanges.

Bible Vigouroux

Habakuk 3:3 - Dieu viendra du sud (midi), et le saint de la montagne de Pharan : Sa gloire a couvert les cieux, et la terre est pleine de sa louange.
[3.3 Dieu viendra, etc. ; allusion à ce que dit Moïse. Voir Deutéronome, 33, 2. ― Le midi et Pharan désignent ici l’Arabie Pétrée, où Dieu fit éclater sa gloire sur le mont Sinaï, lorsqu’il y proclama sa loi (voir Exode, 19, verset 16 et suivants). Habacuc rappelle cet événement, comme un gage de la future délivrance d’Israël par la toute-puissance de Dieu.]

Bible de Lausanne

Habakuk 3:3 - Dieu vient de Théman, et le Saint, de la montagne de Paran ! (Sélah.) Sa splendeur couvre les cieux, et la terre est pleine de sa louange ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Habakuk 3:3 - God came from Teman,
and the Holy One from Mount Paran. Selah
His splendor covered the heavens,
and the earth was full of his praise.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Habakuk 3. 3 - God came from Teman,
the Holy One from Mount Paran.
His glory covered the heavens
and his praise filled the earth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Habakuk 3.3 - God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Habakuk 3.3 - Dios vendrá de Temán, Y el Santo desde el monte de Parán. Selah Su gloria cubrió los cielos, Y la tierra se llenó de su alabanza.

Bible en latin - Vulgate

Habakuk 3.3 - Deus ab austro veniet et Sanctus de monte Pharan semper operuit caelos gloria eius et laudis eius plena est terra

Ancien testament en grec - Septante

Habakuk 3.3 - ὁ θεὸς ἐκ Θαιμαν ἥξει καὶ ὁ ἅγιος ἐξ ὄρους κατασκίου δασέος διάψαλμα ἐκάλυψεν οὐρανοὺς ἡ ἀρετὴ αὐτοῦ καὶ αἰνέσεως αὐτοῦ πλήρης ἡ γῆ.

Bible en allemand - Schlachter

Habakuk 3.3 - Gott kommt von Teman her und der Heilige vom Berge Paran (Pause). Seine Pracht bedeckt den Himmel, und seines Lobes ist die Erde voll.

Nouveau Testament en grec - SBL

Habakuk 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !