Comparateur des traductions bibliques
Habakuk 3:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Habakuk 3:13 - Tu sors pour délivrer ton peuple, Pour délivrer ton oint ; Tu brises le faîte de la maison du méchant, Tu la détruis de fond en comble. Pause.

Parole de vie

Habakuk 3.13 - Tu es sorti pour sauver ton peuple,
pour sauver le roi que tu as consacré.
Tu renverses le chef du clan des gens mauvais,
tu détruis complètement ses alliés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 3. 13 - Tu sors pour délivrer ton peuple, Pour délivrer ton oint ; Tu brises le faîte de la maison du méchant, Tu la détruis de fond en comble. – Pause.

Bible Segond 21

Habakuk 3: 13 - Tu sors pour délivrer ton peuple, pour délivrer celui que tu as consacré par onction. Tu brises le faîte de la maison du méchant, tu la détruis de fond en comble. –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 3:13 - Oui, tu t’es mis en route pour délivrer ton peuple,
et pour sauver ton roi qui a reçu l’onction.
Tu as décapité la maison du méchant,
et tu l’as démolie de fond en comble.
Pause

Bible en français courant

Habakuk 3. 13 - Tu t’avances au secours de ton peuple,
au secours du roi que tu as consacré;
tu abats le chef du clan des méchants,
tu fais table rase de ses partisans. Pause

Bible Annotée

Habakuk 3,13 - Tu es sorti pour la délivrance de ton peuple pour délivrer ton Oint ; tu as brisé le faîte de la maison du méchant la mettant à découvert du haut en bas (Séla).

Bible Darby

Habakuk 3, 13 - Tu sortis pour le salut de ton peuple, pour le salut de ton oint ; tu brisas le faîte de la maison du méchant, mettant à nu les fondements jusqu’au cou. Sélah.

Bible Martin

Habakuk 3:13 - Tu sortis pour la délivrance de ton peuple, [tu sortis] avec ton Oint pour la délivrance ; tu transperças le Chef, afin qu’il n’y en eût plus dans la maison du méchant, découvrant le fondement jusques au fond ; Sélah.

Parole Vivante

Habakuk 3:13 - Tu es parti en guerre pour délivrer ton peuple,
pour sauver ton Messie.
Tu as décapité la maison du méchant,
et tu l’as démolie de fond en comble.

Bible Ostervald

Habakuk 3.13 - Tu sors pour la délivrance de ton peuple, pour la délivrance de ton oint. Tu brises le faîte de la maison de l’impie, tu la ruines de fond en comble.

Grande Bible de Tours

Habakuk 3:13 - Vous êtes sorti pour le salut de votre peuple ; vous êtes sorti avec votre Christ pour le sauver. Vous avez frappé le chef de la famille de l’impie ; vous avez ruiné sa maison de fond en comble.

Bible Crampon

Habakuk 3 v 13 - Tu es sorti pour la délivrance de ton peuple ; pour la délivrance de ton Oint ; tu as brisé le faîte de la maison du méchant, mettant à nu les fondements jusqu’en bas (Séla).

Bible de Sacy

Habakuk 3. 13 - Vous êtes sorti pour sauver votre peuple, pour sauver votre peuple par votre Christ : vous avez frappé le chef de la famille de l’impie ; vous avez ruiné sa maison de fond en comble.

Bible Vigouroux

Habakuk 3:13 - Vous êtes sorti pour le salut de votre peuple, pour le sauver avec votre Christ ; vous avez frappé le faîte (chef) de la maison de l’impie, vous l’avez ruinée de fond en comble.
[3.13 Christ, ou oint, c’est-à-dire, consacré, constitué ; ce qui convient à Moïse, que Dieu constitua pour sauver son peuple. Isaïe, comme on l’a vu, appelle (voir Isaïe, 45, 1) Cyrus le christ de Dieu. Mais Moïse, comme Cyrus, n’a été que la figure du Christ par excellence, de Jésus-Christ. ― Vous l’avez mis, etc. ; littéralement : Vous avez mis à nu ses fondements jusqu’au cou.]

Bible de Lausanne

Habakuk 3:13 - Tu sors pour le salut de ton peuple, pour le salut, avec ton oint ! Tu écrases le chef
{Ou Tu arraches le faîte.} de la maison du méchant, la mettant à nu, des fondements jusqu’au comble. (Sélah.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Habakuk 3:13 - You went out for the salvation of your people,
for the salvation of your anointed.
You crushed the head of the house of the wicked,
laying him bare from thigh to neck. Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Habakuk 3. 13 - You came out to deliver your people,
to save your anointed one.
You crushed the leader of the land of wickedness,
you stripped him from head to foot.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Habakuk 3.13 - Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Habakuk 3.13 - Saliste para socorrer a tu pueblo, Para socorrer a tu ungido. Traspasaste la cabeza de la casa del impío, Descubriendo el cimiento hasta la roca. Selah

Bible en latin - Vulgate

Habakuk 3.13 - egressus es in salutem populi tui in salutem cum christo tuo percussisti caput de domo impii denudasti fundamentum usque ad collum semper

Ancien testament en grec - Septante

Habakuk 3.13 - ἐξῆλθες εἰς σωτηρίαν λαοῦ σου τοῦ σῶσαι τοὺς χριστούς σου ἔβαλες εἰς κεφαλὰς ἀνόμων θάνατον ἐξήγειρας δεσμοὺς ἕως τραχήλου διάψαλμα.

Bible en allemand - Schlachter

Habakuk 3.13 - Du ziehst aus zum Heil deines Volkes, zum Heil deines Gesalbten; du zerschmetterst das Haupt von dem Hause des Gottlosen, entblößest den Grund bis an den Hals (Pause).

Nouveau Testament en grec - SBL

Habakuk 3:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !