Comparateur des traductions bibliques
Habakuk 3:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Habakuk 3:14 - Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, Qui se précipitent comme la tempête pour me disperser, Poussant des cris de joie, Comme s’ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.

Parole de vie

Habakuk 3.14 - Tu perces la tête des chefs ennemis
avec leurs propres flèches.
Ils arrivaient en courant comme une tornade
pour nous chasser de tous côtés.
Ils poussaient des cris de joie
comme s’ils allaient dévorer un pauvre
en se cachant dans leur abri.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 3. 14 - Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, Qui se précipitent comme la tempête pour me disperser, Poussant des cris de joie, Comme s’ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.

Bible Segond 21

Habakuk 3: 14 - Tu transperces de leurs propres flèches la tête de ses chefs qui se précipitaient comme une tempête pour nous disperser. Ils poussaient des cris de joie, comme s’ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 3:14 - Tu transperces la tête de l’ennemi avec ses propres flèches,
alors qu’il arrivait comme un vent d’ouragan dans le but de nous disperser.
Déjà nos ennemis se réjouissaient,
comptant bien dévorer l’opprimé en secret.

Bible en français courant

Habakuk 3. 14 - Tu perces la tête des chefs ennemis
avec leurs propres épieux.
Semblables à un ouragan,
ils se précipitaient pour nous disperser
en poussant des cris de joie,
prêts à massacrer en secret leurs victimes.

Bible Annotée

Habakuk 3,14 - Tu as percé de ses propres traits le chef de tes hordes qui se précipitaient pour me disperser ; ils poussaient des cris de joie comme s’ils allaient dévorer à l’écart les misérables.

Bible Darby

Habakuk 3, 14 - Tu transperças de ses propres traits la tête de ses chefs : ils arrivaient comme un tourbillon pour me disperser, leur joie était comme de dévorer l’affligé en secret.

Bible Martin

Habakuk 3:14 - Tu perças avec ses bâtons le Chef de ses bourgs, quand ils venaient comme une tempête pour me dissiper ; ils s’égayaient comme pour dévorer l’affligé dans sa retraite.

Parole Vivante

Habakuk 3:14 - Tu transperces la tête des hordes ennemies avec leurs propres flèches
alors qu’elles arrivaient comme un vent d’ouragan afin de nous briser.
Déjà elles triomphaient, poussant des cris de joie,
comptant bien dévorer l’affligé en secret.

Bible Ostervald

Habakuk 3.14 - Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, qui se précipitent comme la tempête pour nous disperser, et se réjouissent comme pour dévorer le malheureux dans leur repaire.

Grande Bible de Tours

Habakuk 3:14 - Vous avez maudit son sceptre, et le chef de ses guerriers, qui venaient comme une tempête pour me perdre ; leur joie était semblable à celle d’un homme qui dévore le pauvre en secret.

Bible Crampon

Habakuk 3 v 14 - Tu as percé de ses propres traits le chef de ses bandes, qui se précipitaient pour me disperser, en poussant des cris de joie, comme s’ils allaient dévorer le malheureux dans leur repaire.

Bible de Sacy

Habakuk 3. 14 - Vous avez maudit son sceptre, et le chef de ses guerriers, qui venaient comme une tempête pour me mettre en poudre, qui venaient avec une joie semblable à celle d’un homme qui dévore le pauvre en secret.

Bible Vigouroux

Habakuk 3:14 - Vous avez maudit son sceptre et le chef de ses guerriers, qui venaient comme un tourbillon pour me disperser ; ils étaient dans l’allégresse (exultation), comme celui qui dévore le pauvre en secret.

Bible de Lausanne

Habakuk 3:14 - Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, [qui] s’élancent pour me disperser ; ils s’en réjouissent, comme de dévorer l’affligé dans les lieux cachés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Habakuk 3:14 - You pierced with his own arrows the heads of his warriors,
who came like a whirlwind to scatter me,
rejoicing as if to devour the poor in secret.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Habakuk 3. 14 - With his own spear you pierced his head
when his warriors stormed out to scatter us,
gloating as though about to devour
the wretched who were in hiding.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Habakuk 3.14 - Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Habakuk 3.14 - Horadaste con sus propios dardos las cabezas de sus guerreros, Que como tempestad acometieron para dispersarme, Cuyo regocijo era como para devorar al pobre encubiertamente.

Bible en latin - Vulgate

Habakuk 3.14 - maledixisti sceptris eius capiti bellatorum eius venientibus ut turbo ad dispergendum me exultatio eorum sicut eius qui devorat pauperem in abscondito

Ancien testament en grec - Septante

Habakuk 3.14 - διέκοψας ἐν ἐκστάσει κεφαλὰς δυναστῶν σεισθήσονται ἐν αὐτῇ διανοίξουσιν χαλινοὺς αὐτῶν ὡς ἔσθων πτωχὸς λάθρᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

Habakuk 3.14 - Du durchbohrst mit ihren eigenen Speeren das Haupt seiner Horden; sie stürmten einher, um mich in die Flucht zu schlagen, und erhoben ihr Freudengeschrei, als wollten sie den Elenden im Verborgenen verzehren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Habakuk 3:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !