Comparateur des traductions bibliques
Habakuk 2:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Habakuk 2:5 - Pareil à celui qui est ivre et arrogant, L’orgueilleux ne demeure pas tranquille ; Il élargit sa bouche comme le séjour des morts, Il est insatiable comme la mort ; Il attire à lui toutes les nations, Il assemble auprès de lui tous les peuples.

Parole de vie

Habakuk 2.5 - Oui, les richesses font du mal :
Les orgueilleux ne restent pas en place.
Ils ouvrent largement la bouche
comme le monde des morts.
Comme la mort,
ils ne sont jamais rassasiés.
Ils regroupent autour d’eux
tous les pays,
ils tiennent tous les peuples
sous leur pouvoir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 2. 5 - Pareil à celui qui est ivre et arrogant, L’orgueilleux ne demeure pas tranquille ; Il élargit sa bouche comme le séjour des morts, Il est insatiable comme la mort ; Il attire à lui toutes les nations. Il assemble auprès de lui tous les peuples.

Bible Segond 21

Habakuk 2: 5 - Certes le vin est traître : l’arrogant ne reste pas tranquille, il élargit sa bouche comme le séjour des morts, il est insatiable comme la mort ; il accueille toutes les nations, il rassemble auprès de lui tous les peuples.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 2:5 - En effet, la richesse décevra
le guerrier orgueilleux, et il ne réussira pas,
lui qui, tel le séjour des morts, ouvre une large bouche
et qui, comme la mort, n’est jamais rassasié.
Car il ajoute à ses conquêtes nation après nation,
et il rassemble tous les peuples sous sa domination.

Bible en français courant

Habakuk 2. 5 - Oui, la puissance est dangereuse :
les hommes orgueilleux ne sont jamais en repos,
ils sont gloutons comme le monde des morts,
comme la mort ils en veulent toujours plus,
ils conquièrent une nation après l’autre,
ils les placent sous leur domination.

Bible Annotée

Habakuk 2,5 - Et puis, le vin est perfide ; il est arrogant et il ne demeurera pas, l’homme qui s’est fait un appétit large comme le sépulcre ; il est comme la mort, il ne se rassasie pas, il rassemble vers lui toutes les nations et ramasse à lui tous les peuples.

Bible Darby

Habakuk 2, 5 - Et bien plus, le vin est perfide ; cet homme est arrogant et ne se tient pas tranquille, lui qui élargit son désir comme le shéol, et est comme la mort, et ne peut être rassasié ; et il rassemble vers lui toutes les nations, et recueille vers lui tous les peuples.

Bible Martin

Habakuk 2:5 - Et combien plus l’homme adonné au vin est-il prévaricateur, et l’homme puissant est-il orgueilleux, ne se tenant point tranquille chez soi ; qui élargit son âme comme le sépulcre, et qui est insatiable comme la mort, il amasse vers lui toutes les nations, et réunit à soi tous les peuples ?

Parole Vivante

Habakuk 2:5 - Comme le vin est traître, cet homme est arrogant, il n’a aucun repos ; tel le séjour des morts, il dilate sa gorge. Il est comme la mort, il se montre insatiable. Il amasse pour lui nation après nation et fait de tous les peuples une vaste moisson.

Malheur aux accapareurs…

Mais, un jour, tous ces peuples lanceront contre lui railleries et sentences d’une ironie mordante, disant : « Malheur à qui amasse des richesses en dépouillant les autres ! Jusques à quand va-t-il se charger d’un fardeau de plus en plus pesant qu’il ne détient qu’en gage ? ».

Bible Ostervald

Habakuk 2.5 - Et de plus, le vin est perfide, l’homme arrogant ne se tient pas tranquille ; il élargit son âme comme le Sépulcre, il est insatiable comme la mort ; il rassemble vers lui toutes les nations, et s’assujettit tous les peuples.

Grande Bible de Tours

Habakuk 2:5 - Comme le vin trompe celui qui en boit*, ainsi il sera de l’homme, lequel restera sans honneur ; ses désirs sont vastes comme l’enfer, il est insatiable comme la mort, et il voudrait réunir sous lui toutes les nations, et s’assujettir tous les peuples.
Ici commence la prophétie contre Babylone. Le prophète représente la monarchie babylonienne sous les traits d’un homme enflé d’orgueil. L’ivresse augmente son avidité, jusqu’à ce qu’il chancelle et tombe.

Bible Crampon

Habakuk 2 v 5 - Et de plus le vin est perfide ! L’homme arrogant ne subsistera pas, lui qui s’est fait un appétit large comme le schéol, qui, comme la mort, est insatiable ; il rassemble vers lui toutes les nations, et ramasse à lui tous les peuples.

Bible de Sacy

Habakuk 2. 5 - Comme le vin trompe celui qui en boit avec excès , ainsi le superbe sera trompé , et il ne demeurera point dans son éclat ; parce que ses désirs sont vastes comme l’enfer, qu’il est insatiable comme la mort, et qu’il travaille à réunir sous sa domination toutes les nations, et à s’assujettir tous les peuples.

Bible Vigouroux

Habakuk 2:5 - Comme le vin trompe celui qui en boit, ainsi l’homme orgueilleux ne demeurera pas dans son éclat (ne sera pas honoré) ; il a dilaté son âme comme l’enfer, il est comme la mort et n’est pas rassasié (se rassasie pas) ; il attire(ra) à soi (vers lui) toutes les nations, et réunit(ra) auprès de lui tous les peuples.
[2.5 Et il ne sera pas honoré. La particule et peut être ici purement pléonastique, marquant l’apodose (voir Osée, 11, 1), ou bien explicative, synonyme de c’est-à-dire, sens qu’elle a quelquefois dans la Bible. Cette prophétie peut s’entendre non seulement de Nabuchodonosor, mais encore de la monarchie même des Chaldéens.]

Bible de Lausanne

Habakuk 2:5 - Et de plus, le vin est perfide : l’homme qu’il rend arrogant ne peut rester dans sa demeure ; il élargit ses désirs comme le séjour des morts. S’il est, comme la mort, insatiable, s’il rassemble pour lui toutes les nations et recueille pour lui tous les peuples ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Habakuk 2:5 - Moreover, wine is a traitor,
an arrogant man who is never at rest.
His greed is as wide as Sheol;
like death he has never enough.
He gathers for himself all nations
and collects as his own all peoples.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Habakuk 2. 5 - indeed, wine betrays him;
he is arrogant and never at rest.
Because he is as greedy as the grave
and like death is never satisfied,
he gathers to himself all the nations
and takes captive all the peoples.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Habakuk 2.5 - Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Habakuk 2.5 - Y también, el que es dado al vino es traicionero, hombre soberbio, que no permanecerá; ensanchó como el Seol su alma, y es como la muerte, que no se saciará; antes reunió para sí todas las gentes, y juntó para sí todos los pueblos.

Bible en latin - Vulgate

Habakuk 2.5 - et quomodo vinum potantem decipit sic erit vir superbus et non decorabitur qui dilatavit quasi infernus animam suam et ipse quasi mors et non adimpletur et congregabit ad se omnes gentes et coacervabit ad se omnes populos

Ancien testament en grec - Septante

Habakuk 2.5 - ὁ δὲ κατοινωμένος καὶ καταφρονητὴς ἀνὴρ ἀλαζών οὐδὲν μὴ περάνῃ ὃς ἐπλάτυνεν καθὼς ὁ ᾅδης τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὗτος ὡς θάνατος οὐκ ἐμπιπλάμενος καὶ ἐπισυνάξει ἐπ’ αὐτὸν πάντα τὰ ἔθνη καὶ εἰσδέξεται πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς λαούς.

Bible en allemand - Schlachter

Habakuk 2.5 - Und dazu kommt noch der tückische Wein. Der Mann wird übermütig und bleibt nicht ruhig; er wird so begehrlich wie der Scheol und unersättlich wie der Tod, daß er alle Völker zu sich sammeln und alle Nationen an sich ziehen will.

Nouveau Testament en grec - SBL

Habakuk 2:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !