Comparateur des traductions bibliques
Habakuk 2:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Habakuk 2:10 - C’est l’opprobre de ta maison que tu as résolu, En détruisant des peuples nombreux, Et c’est contre toi-même que tu as péché.

Parole de vie

Habakuk 2.10 - Vos projets couvriront vos parents de honte.
En détruisant de nombreux peuples,
vous vous détruisez vous-mêmes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 2. 10 - C’est l’opprobre de ta maison que tu as résolu, En détruisant des peuples nombreux, Et c’est contre toi-même que tu as péché.

Bible Segond 21

Habakuk 2: 10 - C’est la honte de ta maison que tu as décidée en détruisant des peuples nombreux, et c’est contre toi-même que tu as péché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 2:10 - Oui, c’est le déshonneur de ton propre royaume que tu as préparé.
En détruisant de nombreux peuples,
tu t’es fait du tort à toi-même.

Bible en français courant

Habakuk 2. 10 - Vos plans ne serviront qu’à humilier vos proches:
en détruisant de nombreux peuples,
c’est votre vie que vous mettez en danger.

Bible Annotée

Habakuk 2,10 - Tu as délibéré la honte de ta maison ; en mettant fin à beaucoup de peuples, tu pèches contre toi-même.

Bible Darby

Habakuk 2, 10 - Tu as pris conseil pour couvrir de honte ta maison, pour détruire beaucoup de peuples, et tu as péché contre ta propre âme.

Bible Martin

Habakuk 2:10 - Tu as pris un conseil de confusion pour ta maison en consumant beaucoup de peuples, et tu as péché contre toi-même.

Parole Vivante

Habakuk 2:10 - Oui, c’est le déshonneur de ta propre famille que tu as préparé. Tu as ruiné ta vie en écrasant les peuples.

Bible Ostervald

Habakuk 2.10 - C’est pour l’opprobre de ta maison que tu as pris conseil, en détruisant des peuples nombreux, et que tu as péché contre ton âme.

Grande Bible de Tours

Habakuk 2:10 - Vous avez médité la honte de votre famille. Vous avez ruiné plusieurs peuples, et votre âme a péché.

Bible Crampon

Habakuk 2 v 10 - Tu as médité la honte de ta maison ; en détruisant beaucoup de peuples, tu as péché contre toi-même.

Bible de Sacy

Habakuk 2. 10 - Vos grands desseins pour votre maison en seront la honte : vous avez ruiné plusieurs peuples, et votre âme s’est plongée dans le péché.

Bible Vigouroux

Habakuk 2:10 - Tu as médité (des desseins qui ont été) la honte pour (de) ta maison, tu as détruit des peuples nombreux, et ton âme a péché.

Bible de Lausanne

Habakuk 2:10 - Tu as pris conseil pour la honte de ta maison ; à ruiner beaucoup de peuples, tu pèches contre ton âme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Habakuk 2:10 - You have devised shame for your house
by cutting off many peoples;
you have forfeited your life.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Habakuk 2. 10 - You have plotted the ruin of many peoples,
shaming your own house and forfeiting your life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Habakuk 2.10 - Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Habakuk 2.10 - Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y has pecado contra tu vida.

Bible en latin - Vulgate

Habakuk 2.10 - cogitasti confusionem domui tuae concidisti populos multos et peccavit anima tua

Ancien testament en grec - Septante

Habakuk 2.10 - ἐβουλεύσω αἰσχύνην τῷ οἴκῳ σου συνεπέρανας λαοὺς πολλούς καὶ ἐξήμαρτεν ἡ ψυχή σου.

Bible en allemand - Schlachter

Habakuk 2.10 - Du hast beschlossen, was deinem Haus zur Schande gereicht, die Vertilgung vieler Völker, und durch deine Sünden hast du deine Seele verwirkt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Habakuk 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !