Comparateur des traductions bibliques Habakuk 1:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Habakuk 1:14 Louis Segond 1910 - Traiterais-tu l’homme comme les poissons de la mer, Comme le reptile qui n’a point de maître ?
Parole de vie
Habakuk 1:14 Parole de vie - Tu traites les humains comme les poissons, comme les petites bêtes qui n’ont pas de maître. Oui, pourquoi ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 1:14 Nouvelle Édition de Genève - Traiterais-tu l’homme comme les poissons de la mer, Comme le reptile qui n’a point de maître ?
Bible Segond 21
Habakuk 1:14 Segond 21 - Traiterais-tu l’homme comme les poissons de la mer, comme le reptile qui n’a pas de maître ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Habakuk 1:14 Bible Semeur - Tu traites les humains tout comme des poissons ou comme des bestioles qui n’ont ni chef ni maître.
Bible en français courant
Habakuk 1:14 Bible français courant - Pourquoi traites-tu les hommes comme les poissons et les bestioles qui n’ont personne pour les diriger?
Bible Annotée
Habakuk 1:14 Bible annotée - Tu traites donc les hommes comme les poissons de la mer, comme les reptiles qui n’ont pas de chef !
Bible Darby
Habakuk 1.14 Bible Darby - Tu rends aussi les hommes comme les poissons de la mer, comme la bête rampante qui n’a personne qui la gouverne.
Bible Martin
Habakuk 1:14 Bible Martin - Or tu as fait les hommes comme les poissons de la mer, et comme le reptile qui n’a point de dominateur.
Parole Vivante
Habakuk 1.14 Parole Vivante - Traites-tu donc les hommes comme un banc de poissons ou comme des bestioles qui n’ont ni chef ni maître ?
Bible Ostervald
Habakuk 1.14 Bible Ostervald - Aurais-tu fait les hommes comme les poissons de la mer, comme les reptiles qui n’ont point de maître ?
Grande Bible de Tours
Habakuk 1:14 Bible de Tours - Et traitez-vous les hommes comme les poissons de la mer et comme des reptiles qui n’ont point de chef ?
Bible Crampon
Habakuk 1 v 14 Bible Crampon - Tu traiterais donc les hommes comme les poissons de la mer, comme les reptiles qui n’ont point de chef !...
Bible de Sacy
Habakuk 1:14 Bible Sacy - Et pourquoi traitez-vous les hommes comme des poissons de la mer, et comme des reptiles qui n’ont point de roi pour les défendre ?
Bible Vigouroux
Habakuk 1:14 Bible Vigouroux - Et pourquoi traitez-vous les hommes comme les poissons de la mer, et comme les reptiles qui n’ont pas de chef ? [1.14 Qui n’a pas de prince, pour le défendre, le protéger.]
Bible de Lausanne
Habakuk 1:14 Bible de Lausanne - Pourquoi as-tu rendu les hommes semblables aux poissons de la mer, semblables au reptile qui n’a point de dominateur ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Habakuk 1:14 Bible anglaise ESV - You make mankind like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.
Bible en anglais - NIV
Habakuk 1:14 Bible anglaise NIV - You have made people like the fish in the sea, like the sea creatures that have no ruler.
Bible en anglais - KJV
Habakuk 1:14 Bible anglaise KJV - And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Habakuk 1:14 Bible espagnole - y haces que sean los hombres como los peces del mar, como reptiles que no tienen quien los gobierne?
Bible en latin - Vulgate
Habakuk 1:14 Bible latine - et facies homines quasi pisces maris et quasi reptile non habens principem