Comparateur des traductions bibliques
Nahum 3:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nahum 3:16 - Tes marchands, plus nombreux Que les étoiles du ciel, Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s’envole.

Parole de vie

Nahum 3.16 - Chez toi, il y avait plus de commerçants
que d’étoiles dans le ciel.
Maintenant, ils ont disparu
comme les criquets qui s’envolent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nahum 3. 16 - Tes marchands, plus nombreux Que les étoiles du ciel, Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s’envole.

Bible Segond 21

Nahum 3: 16 - Tes marchands, plus nombreux que les étoiles du ciel, sont pareils au grillon qui ouvre les ailes et s’envole.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nahum 3:16 - Tu as multiplié tes commis voyageurs,
ils surpassent en nombre les étoiles du ciel,
tout comme des criquets qui se répandent sur le sol et prennent leur envol.

Bible en français courant

Nahum 3. 16 - Vos marchands étaient plus nombreux
que les étoiles dans le ciel,
comme des hannetons qui dévorent et puis s’envolent,
ils ont maintenant disparu.

Bible Annotée

Nahum 3,16 - Tu as des marchands en plus grand nombre qu’il n’y a d’étoiles dans les cieux ; la sauterelle ouvre ses ailes et s’envole.

Bible Darby

Nahum 3, 16 - Tu as augmenté le nombre de tes marchands plus que les étoiles des cieux ; l’yélek se répand, puis s’envole.

Bible Martin

Nahum 3:16 - Tu as multiplié tes négociants en plus grand nombre que les étoiles des cieux ; les hurebecs s’étant répandus ont tout ravagé, et puis ils s’en sont envolés.

Parole Vivante

Nahum 3:16 - Tu as multiplié tes commis voyageurs, ils surpassent en nombre les étoiles du ciel : le criquet se répand puis il ouvre ses ailes et il a disparu.

Bible Ostervald

Nahum 3.16 - Tes marchands sont plus nombreux que les étoiles du ciel : la sauterelle dépouille et s’envole !

Grande Bible de Tours

Nahum 3:16 - Vous avez plus amassé de trésors par votre trafic qu’il n’y a d’étoiles au ciel : l’insecte couvre la terre, et s’envole ensuite.

Bible Crampon

Nahum 3 v 16 - Tu as multiplié tes marchands, plus que les étoiles du ciel ; le yéléq ouvre ses ailes et s’envole.

Bible de Sacy

Nahum 3. 16 - Vous avez plus amassé de trésors par votre trafic qu’il n’y a d’étoiles dans le ciel ; mais tout cela sera comme une multitude de hannetons qui couvre la terre, et s’envole ensuite.

Bible Vigouroux

Nahum 3:16 - Tu as fait plus de trafic qu’il n’y a d’étoiles dans le ciel ; le hanneton (bruchus) a étendu ses ailes et s’est envolé.

Bible de Lausanne

Nahum 3:16 - Tu as multiplié tes trafiquants plus que les étoiles des cieux ; l’yélek dépouille et s’envole.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nahum 3:16 - You increased your merchants
more than the stars of the heavens.
The locust spreads its wings and flies away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nahum 3. 16 - You have increased the number of your merchants
till they are more numerous than the stars in the sky,
but like locusts they strip the land
and then fly away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nahum 3.16 - Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nahum 3.16 - Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo; la langosta hizo presa, y voló.

Bible en latin - Vulgate

Nahum 3.16 - plures fecisti negotiationes tuas quam stellae sunt caeli bruchus expansus est et avolavit

Ancien testament en grec - Septante

Nahum 3.16 - ἐπλήθυνας τὰς ἐμπορίας σου ὑπὲρ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ βροῦχος ὥρμησεν καὶ ἐξεπετάσθη.

Bible en allemand - Schlachter

Nahum 3.16 - Deiner Kaufleute sind mehr geworden als Sterne am Himmel; wie junge Heuschrecken häuten sie sich und fliegen davon.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nahum 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !