Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Nahum 1:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nahum 1:12 Louis Segond 1910 - Ainsi parle l’Éternel : Quoique intacts et nombreux, Ils seront moissonnés et disparaîtront. Je veux t’humilier, Pour ne plus avoir à t’humilier…

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nahum 1:12 Nouvelle Édition de Genève - Ainsi parle l’Éternel : Quoique intacts et nombreux, Ils seront moissonnés et disparaîtront. Je veux t’humilier, Pour ne plus avoir à t’humilier…

Bible Segond 21

Nahum 1:12 Segond 21 - Voici ce que dit l’Éternel : « Même s’ils sont au complet et nombreux, ils seront fauchés et disparaîtront. Je t’ai humilié pour ne plus avoir à t’humilier.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nahum 1:12 Bible Semeur - L’Éternel dit ceci :
« Bien que vos ennemis soient au complet et très nombreux,
ils n’en seront pas moins moissonnés sans retour et ils disparaîtront.
Si je t’ai humilié, ô peuple de Juda,
je ne le ferai plus.

Bible en français courant

Nahum 1:12 Bible français courant - Le Seigneur déclare aux gens de Juda :
« Même si vos ennemis sont nombreux et forts,
ils disparaîtront, il n’en restera rien.
Je vous ai courbés sous la souffrance,
mais je ne recommencerai pas.

Bible Annotée

Nahum 1:12 Bible annotée - Ainsi a dit l’Éternel : Bien qu’ils soient intacts et nombreux, ils seront fauchés et disparaîtront. Je t’ai humiliée et je ne t’humilierai plus.

Bible Darby

Nahum 1.12 Bible Darby - Ainsi dit l’Éternel : Qu’ils soient intacts, et ainsi nombreux, ils seront retranchés et ne seront plus. Et si je t’ai affligé, je ne t’affligerai plus.

Bible Martin

Nahum 1:12 Bible Martin - Ainsi a dit l’Éternel : Encore qu’ils soient en paix, et en grand nombre, ils seront certainement retranchés, et on passera outre ; or je t’ai affligée, mais je ne t’affligerai plus.

Bible Ostervald

Nahum 1.12 Bible Ostervald - Ainsi a dit l’Éternel : Quoiqu’ils soient intacts et en grand nombre, cependant ils seront fauchés et disparaîtront. Et si je t’ai humilié, Juda, je ne t’humilierai plus.

Grande Bible de Tours

Nahum 1:12 Bible de Tours - Voici ce que dit le Seigneur : Quelque forts qu’ils soient, et en plus grand nombre, ils tomberont, et cet homme disparaîtra. Je vous ai affligés ; mais je ne vous affligerai plus.

Bible Crampon

Nahum 1 v 12 Bible Crampon - Ainsi parte Yahweh : Bien qu’ils soient intacts et nombreux, ils seront moissonnés et disparaîtront. Je t’ai humiliée et je ne t’humilierai plus.

Bible de Sacy

Nahum 1:12 Bible Sacy - Voici ce que dit le Seigneur : Qu’ils soient aussi forts et en aussi grand nombre qu’ils voudront, ils tomberont comme les cheveux sous le rasoir, et toute cette armée disparaîtra : je vous ai affligé ; mais je ne vous affligerai plus.

Bible Vigouroux

Nahum 1:12 Bible Vigouroux - Ainsi parle le Seigneur : Quoique très forts et nombreux, même ainsi ils seront fauchés et disparaîtront. Je t’ai affligé, mais je ne t’affligerai plus.
[1.12 Complets ; c’est le vrai sens du latin perfecti, expliqué par l’hébreu. ― Subiront des retranchements ; littéralement, seront tondus ; figure employée aussi par Isaïe (voir Isaïe, 7, 20), en parlant des Assyriens.]

Bible de Lausanne

Nahum 1:12 Bible de Lausanne - Ainsi dit l’Éternel : Quand même ils ont leur force intacte, et également sont nombreux, également ils seront fauchés, et on passera outre ; et quand je t’aurai humiliée je ne t’humilierai plus ;...

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Nahum 1:12 Bible anglaise ESV - Thus says the Lord,
Though they are at full strength and many,
they will be cut down and pass away.
Though I have afflicted you,
I will afflict you no more.

Bible en anglais - NIV

Nahum 1:12 Bible anglaise NIV - This is what the Lord says:
“Although they have allies and are numerous,
they will be destroyed and pass away.
Although I have afflicted you, Judah,
I will afflict you no more.

Bible en anglais - KJV

Nahum 1:12 Bible anglaise KJV - Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nahum 1:12 Bible espagnole - Así ha dicho Jehová: Aunque reposo tengan, y sean tantos, aun así serán talados, y él pasará. Bastante te he afligido; no te afligiré ya más.

Bible en latin - Vulgate

Nahum 1:12 Bible latine - haec dicit Dominus si perfecti fuerint et ita plures sic quoque adtondentur et pertransibit adflixi te et non adfligam te ultra

Ancien testament en grec - Septante

Nahum 1:12 Ancien testament en grec - τάδε λέγει κύριος κατάρχων ὑδάτων πολλῶν καὶ οὕτως διασταλήσονται καὶ ἡ ἀκοή σου οὐκ ἐνακουσθήσεται ἔτι.

Bible en allemand - Schlachter

Nahum 1:12 Bible allemande - So spricht der HERR: Wenn sie sich auch sicher fühlen und noch so zahlreich sind, so sollen sie doch abgehauen werden, und es wird aus sein mit ihnen. Wenn ich dich demütige, werde ich dich nicht nochmals demütigen müssen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Nahum 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Téléchargez l'application Bible.audio