Comparateur des traductions bibliques
Nahum 1:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nahum 1:10 - Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement.

Parole de vie

Nahum 1.10 - Ils sont pareils
à un buisson d’épines emmêlées,
eux qui boivent comme des ivrognes.
Ils seront complètement brûlés
comme de la paille sèche.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nahum 1. 10 - Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement.

Bible Segond 21

Nahum 1: 10 - car entrelacés comme des buissons d’épines et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés comme la paille sèche, entièrement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nahum 1:10 - Ils sont pareils à un fourré d’épines enchevêtrées.
Tout imbibés qu’ils sont de vin,
ils seront consumés
totalement comme du chaume sec.

Bible en français courant

Nahum 1. 10 - Ils sont pareils
à des ronces qui s’enchevêtrent,
eux qui boivent jusqu’à en être ivres.
Ils brûleront entièrement
comme de l’herbe sèche.

Bible Annotée

Nahum 1,10 - Car, enlacés comme des épines et ivres de leurs débauches, ils seront dévorés comme de la paille toute sèche.

Bible Darby

Nahum 1, 10 - Quand même ils sont comme des ronces entrelacées, et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés comme du chaume sec, entièrement.

Bible Martin

Nahum 1:10 - Car étant entortillés comme des épines, et ivres selon qu’ils ont accoutumé de s’enivrer, ils seront consumés entièrement comme la paille sèche.

Parole Vivante

Nahum 1:10 - Comme un fourré d’épines, comme du chaume sec, ils seront dévorés par le feu (bien qu’ils soient) imbibés de leur vin.

Bible Ostervald

Nahum 1.10 - Car, fussent-ils entrelacés comme des épines et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille sèche, entièrement.

Grande Bible de Tours

Nahum 1:10 - Comme les épines s’entrelacent, ainsi vous vous unissez dans l’ivresse des festins : ils seront consumés comme la paille sèche.

Bible Crampon

Nahum 1 v 10 - Car, entrelacés comme des épines, et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille toute sèche.

Bible de Sacy

Nahum 1. 10 - Car comme les épines s’entrelacent et s’embrassent dans les halliers ; ainsi ils s’unissent dans les festins où ils s’enivrent ensemble : mais ils seront enfin consumés comme la paille sèche.

Bible Vigouroux

Nahum 1:10 - Comme des épines qui s’entrelacent, tel est le festin où ils s’enivrent (boivent) ensemble ; ils seront consumés comme de la paille tout à fait sèche.
[1.10 Comme des épines, etc. Lorsque le feu prend à des épines bien entrelacées, tout est consumé de manière qu’on n’en puisse sauver la moindre partie ; ainsi en sera-t-il des Assyriens réunis ensemble dans leurs festins.]

Bible de Lausanne

Nahum 1:10 - Car, embarrassés jusque dans les épines, et ivres comme de leur boisson, ils seront dévorés totalement, comme du chaume sec.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nahum 1:10 - For they are like entangled thorns,
like drunkards as they drink;
they are consumed like stubble fully dried.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nahum 1. 10 - They will be entangled among thorns
and drunk from their wine;
they will be consumed like dry stubble.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nahum 1.10 - For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nahum 1.10 - Aunque sean como espinos entretejidos, y estén empapados en su embriaguez, serán consumidos como hojarasca completamente seca.

Bible en latin - Vulgate

Nahum 1.10 - quia sicut spinae se invicem conplectuntur sic convivium eorum pariter potantium consumentur quasi stipula ariditate plena

Ancien testament en grec - Septante

Nahum 1.10 - ὅτι ἕως θεμελίου αὐτῶν χερσωθήσεται καὶ ὡς σμῖλαξ περιπλεκομένη βρωθήσεται καὶ ὡς καλάμη ξηρασίας μεστή.

Bible en allemand - Schlachter

Nahum 1.10 - Denn wie Dornen vom Feuer und wie guter Wein von den Trinkern, so werden sie verschlungen wie Stoppeln, die ganz dürre sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nahum 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !