Comparateur des traductions bibliques
Michée 7:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 7:5 - Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.

Parole de vie

Michée 7.5 - Ne croyez pas
ceux qui sont proches de vous,
ne faites pas confiance à vos amis.
Attention ! N’ouvrez pas la bouche,
même pas devant votre femme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 7. 5 - Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.

Bible Segond 21

Michée 7: 5 - Ne crois pas un ami, ne te fie pas à un intime ; devant celle qui repose sur ta poitrine, garde-toi bien d’ouvrir la bouche,

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 7:5 - Ne vous fiez donc plus à votre ami intime,
et n’ayez pas confiance en votre compagnon ;
oui, même devant celle qui dort entre tes bras,
garde tes lèvres closes !

Bible en français courant

Michée 7. 5 - Ne croyez pas vos proches,
ne vous fiez pas à vos amis.
Gardez-vous d’ouvrir la bouche,
même devant votre propre femme.

Bible Annotée

Michée 7,5 - Ne croyez pas à un ami ; ne vous fiez pas à votre intime ; devant celle qui est couchée en ton sein, garde les portes de ta bouche !

Bible Darby

Michée 7, 5 - N’ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas à un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein.

Bible Martin

Michée 7:5 - Ne croyez point à [votre intime] ami, et ne vous confiez point en vos conducteurs ; garde-toi d’ouvrir ta bouche devant la [femme] qui dort en ton sein.

Parole Vivante

Michée 7:5 - Ne vous fiez donc plus à votre ami intime, et n’ayez pas confiance en votre compagnon, oui, même devant celle qui partage ta couche, garde tes lèvres closes !

Bible Ostervald

Michée 7.5 - Ne croyez pas à un ami ; ne vous fiez pas à un intime ; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d’ouvrir la bouche !

Grande Bible de Tours

Michée 7:5 - Ne vous fiez point à votre ami ; ne vous reposez point sur celui qui vous gouverne ; tenez votre bouche fermée pour celle même qui dort auprès de vous.

Bible Crampon

Michée 7 v 5 - Ne croyez pas à un ami, ne vous fiez pas à un intime ; devant celle qui repose sur ton sein, garde les paroles de ta bouche !

Bible de Sacy

Michée 7. 5 - Ne vous fiez point à votre ami ; ne vous reposez point sur celui qui vous gouverne : tenez fermée la porte de votre bouche, et ne vous ouvrez pas à celle-là même qui dort auprès de vous.

Bible Vigouroux

Michée 7:5 - Ne croyez pas à un ami, ne vous fiez pas à un chef ; tiens fermée la porte de ta bouche à celle qui dort dans ton sein.

Bible de Lausanne

Michée 7:5 - Ne vous fiez pas à un ami, n’ayez pas confiance dans un compagnon ; devant celle qui couche en ton sein, garde les portes de ta bouche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 7:5 - Put no trust in a neighbor;
have no confidence in a friend;
guard the doors of your mouth
from her who lies in your arms;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 7. 5 - Do not trust a neighbor;
put no confidence in a friend.
Even with the woman who lies in your embrace
guard the words of your lips.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 7.5 - Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 7.5 - No creáis en amigo, ni confiéis en príncipe; de la que duerme a tu lado cuídate, no abras tu boca.

Bible en latin - Vulgate

Michée 7.5 - nolite credere amico et nolite confidere in duce ab ea quae dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui

Ancien testament en grec - Septante

Michée 7.5 - μὴ καταπιστεύετε ἐν φίλοις καὶ μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἡγουμένοις ἀπὸ τῆς συγκοίτου σου φύλαξαι τοῦ ἀναθέσθαι τι αὐτῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 7.5 - Verlasset euch nicht auf den Nächsten, vertrauet dem Verwandten nicht, bewahre die Pforte deines Mundes vor der, die in deinen Armen liegt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 7:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !