Comparateur des traductions bibliques
Michée 7:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 7:20 - Tu témoigneras de la fidélité à Jacob, De la bonté à Abraham, Comme tu l’as juré à nos pères aux jours d’autrefois.

Parole de vie

Michée 7.20 - Tu montreras ta fidélité
aux gens de la famille de Jacob,
ton amitié
à ceux de la famille d’Abraham,
comme tu l’as promis autrefois par serment à nos ancêtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 7. 20 - Tu témoigneras de la fidélité à Jacob, De la bonté à Abraham, Comme tu l’as juré à nos pères aux jours d’autrefois.

Bible Segond 21

Michée 7: 20 - Tu témoigneras de la fidélité à Jacob, de la bonté à Abraham, comme tu l’as juré à nos ancêtres autrefois.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 7:20 - Oui, tu témoigneras de la fidélité au peuple de Jacob.
Tu manifesteras ta grâce aux enfants d’Abraham
comme tu l’as promis aux temps anciens, à nos ancêtres.

Bible en français courant

Michée 7. 20 - Tu manifesteras ton amour fidèle
aux descendants d’Abraham et de Jacob,
comme tu l’as promis autrefois à nos ancêtres.

Bible Annotée

Michée 7,20 - tu feras voir à Jacob ta fidélité, à Abraham la miséricorde que tu as jurée à nos pères dès les jours anciens.

Bible Darby

Michée 7, 20 - Tu accompliras envers Jacob ta vérité, envers Abraham ta bonté, que tu as jurées à nos pères dès les jours d’autrefois.

Bible Martin

Michée 7:20 - Tu maintiendras ta vérité à Jacob, et ta gratuité à Abraham, laquelle tu as jurée à nos pères dès les siècles passés.

Parole Vivante

Michée 7:20 - Oui, tu témoigneras de la fidélité au peuple de Jacob. Tu manifesteras aux enfants d’Abraham cette miséricorde que tu avais promise autrefois à nos pères.

Bible Ostervald

Michée 7.20 - Tu feras voir à Jacob ta fidélité, et à Abraham ta miséricorde, comme tu l’as juré à nos pères, dès les temps anciens.

Grande Bible de Tours

Michée 7:20 - Seigneur, vous garderez votre parole à Jacob, et votre miséricorde à Abraham, selon que vous l’avez promis avec serment à nos pères depuis tant de siècles.

Bible Crampon

Michée 7 v 20 - vous ferez voir à Jacob votre fidélité, à Abraham la miséricorde, que vous avez jurée à nos pères, dès les jours anciens.

Bible de Sacy

Michée 7. 20 - Ô Seigneur ! vous accomplirez vos paroles sur Jacob ; vous ferez miséricorde à Abraham, selon que vous l’avez promis avec serment à nos pères depuis tant de siècles.

Bible Vigouroux

Michée 7:20 - (Seigneur,) Vous donnerez la (accomplirez votre) vérité à (envers) Jacob, la (votre) miséricorde à (envers) Abraham, comme vous l’avez juré à nos pères depuis les jours anciens.

Bible de Lausanne

Michée 7:20 - Tu donneras à Jacob [cette] vérité, à Abraham [cette] grâce que tu as jurées à nos pères dès les jours d’autrefois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 7:20 - You will show faithfulness to Jacob
and steadfast love to Abraham,
as you have sworn to our fathers
from the days of old.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 7. 20 - You will be faithful to Jacob,
and show love to Abraham,
as you pledged on oath to our ancestors
in days long ago.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 7.20 - Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 7.20 - Cumplirás la verdad a Jacob, y a Abraham la misericordia, que juraste a nuestros padres desde tiempos antiguos.

Bible en latin - Vulgate

Michée 7.20 - dabis veritatem Iacob misericordiam Abraham quae iurasti patribus nostris a diebus antiquis

Ancien testament en grec - Septante

Michée 7.20 - δώσεις ἀλήθειαν τῷ Ιακωβ ἔλεον τῷ Αβρααμ καθότι ὤμοσας τοῖς πατράσιν ἡμῶν κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 7.20 - Du wirst Jakob treulich geben und Abraham gnädig halten, was du unsern Vätern vorlängst geschworen hast.

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 7:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !