Comparateur des traductions bibliques
Michée 6:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 6:4 - Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte, Je t’ai délivré de la maison de servitude, Et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.

Parole de vie

Michée 6.4 - Je t’ai fait sortir d’Égypte.
Je t’ai délivré de l’esclavage.
Je t’ai donné comme chefs
Moïse, Aaron et Miriam, leur sœur.
Est-ce que tu me reproches cela ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 6. 4 - Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte, Je t’ai délivré de la maison de servitude, Et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.

Bible Segond 21

Michée 6: 4 - En effet, je t’ai fait sortir d’Égypte, je t’ai délivré de la maison d’esclavage, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Miriam.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 6:4 - T’ai-je lassé en te faisant sortir d’Égypte,
et en te délivrant de ce pays où tu étais esclave,
et en envoyant devant toi Moïse, Aaron et Miryam ?

Bible en français courant

Michée 6. 4 - Me reprochez-vous
de vous avoir fait sortir d’Égypte,
de vous avoir délivrés de l’esclavage
et d’avoir envoyé, pour vous guider,
Moïse, Aaron et Miriam ?

Bible Annotée

Michée 6,4 - Car je t’ai fait monter de la terre d’Égypte, je t’ai racheté de la maison de servitude, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.

Bible Darby

Michée 6, 4 - Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte, et je t’ai racheté de la maison de servitude ; et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.

Bible Martin

Michée 6:4 - Car je t’ai fait remonter hors du pays d’Égypte, et t’ai délivré de la maison de servitude, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.

Parole Vivante

Michée 6:4 - Me reprocherais-tu de t’avoir fait sortir du pays de l’Égypte, de t’avoir délivré de la maison de l’esclavage, d’avoir envoyé devant toi Moïse et Aaron et Miryam ?

Bible Ostervald

Michée 6.4 - Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte, je t’ai racheté de la maison de servitude, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.

Grande Bible de Tours

Michée 6:4 - Est-ce parce que je vous ai tiré de l’Égypte, que je vous ai délivré de la maison d’esclavage, et que j’ai envoyé pour vous conduire Moïse, Aaron et Marie ?

Bible Crampon

Michée 6 v 4 - Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte, je t’ai racheté de la maison de servitude, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.

Bible de Sacy

Michée 6. 4 - Est-ce à cause que je vous ai tiré de l’Égypte, que je vous ai délivré d’une maison d’esclavage, et que j’ai envoyé pour vous conduire, Moïse, Aaron et Marie ?

Bible Vigouroux

Michée 6:4 - Est-ce parce que je t’ai (re)tiré du pays d’Egypte, et que je t’ai délivré de la maison des esclaves, et que j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie ?
[6.4 Marie était la sœur de Moïse.]

Bible de Lausanne

Michée 6:4 - Car je t’ai fait monter de la terre d’Égypte, et je t’ai racheté de la maison des esclaves ; et j’envoyai devant toi Moïse, Aaron et Marie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 6:4 - For I brought you up from the land of Egypt
and redeemed you from the house of slavery,
and I sent before you Moses,
Aaron, and Miriam.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 6. 4 - I brought you up out of Egypt
and redeemed you from the land of slavery.
I sent Moses to lead you,
also Aaron and Miriam.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 6.4 - For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 6.4 - Porque yo te hice subir de la tierra de Egipto, y de la casa de servidumbre te redimí; y envié delante de ti a Moisés, a Aarón y a María.

Bible en latin - Vulgate

Michée 6.4 - quia eduxi te de terra Aegypti et de domo servientium liberavi te et misi ante faciem tuam Mosen et Aaron et Mariam

Ancien testament en grec - Septante

Michée 6.4 - διότι ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐξ οἴκου δουλείας ἐλυτρωσάμην σε καὶ ἐξαπέστειλα πρὸ προσώπου σου τὸν Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ Μαριαμ.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 6.4 - Habe ich dich doch aus Ägyptenland heraufgeführt und dich aus dem Diensthause erlöst und Mose, Aaron und Mirjam vor dir her gesandt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 6:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !