Comparateur des traductions bibliques
Michée 6:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 6:2 - Écoutez, montagnes, le procès de l’Éternel, Et vous, solides fondements de la terre ! Car l’Éternel a un procès avec son peuple, Il veut plaider avec Israël. —

Parole de vie

Michée 6.2 - Montagnes,
et vous, les fondations solides de la terre,
écoutez le Seigneur
qui est en procès avec son peuple.
Oui, le Seigneur est en procès
avec son peuple,
il demande des comptes à Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 6. 2 - Ecoutez, montagnes, le procès de l’Éternel, Et vous, solides fondements de la terre ! Car l’Éternel a un procès avec son peuple, Il veut plaider avec Israël.

Bible Segond 21

Michée 6: 2 - Écoutez le procès de l’Éternel, montagnes, et vous, solides fondations de la terre ! En effet, l’Éternel a un procès avec son peuple, il veut plaider contre Israël :

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 6:2 - Écoutez donc, montagnes, fondements immuables de la terre,
le plaidoyer de l’Éternel.
Car l’Éternel est en procès avec son peuple,
il va plaider contre Israël.

Bible en français courant

Michée 6. 2 - Écoutez, vous, les montagnes,
et vous, les bases inébranlables
sur lesquelles la terre repose:
le Seigneur accuse son peuple,
il demande des comptes aux Israélites.

Bible Annotée

Michée 6,2 - Écoutez, montagnes, et vous, immuables fondements de la terre, le procès de l’Éternel ! Car l’Éternel a un procès avec son peuple et il va plaider contre Israël.

Bible Darby

Michée 6, 2 - écoutez, montagnes, le plaidoyer de l’Éternel, et vous, fondements immuables de la terre ; car l’Éternel a un débat avec son peuple, et il conteste avec Israël.

Bible Martin

Michée 6:2 - Ecoutez, montagnes, le procès de l’Éternel, [écoutez-le] aussi vous qui êtes les plus fermes fondements de la terre ; car l’Éternel a un procès avec son peuple, et il plaidera avec Israël.

Parole Vivante

Michée 6:2 - Écoutez donc, montagnes, et vous, les fondements inébranlables de la terre, le plaidoyer de l’Éternel ! Car l’Éternel a un procès avec son peuple d’Israël et il va plaider contre lui.

Bible Ostervald

Michée 6.2 - Écoutez, montagnes, le procès de l’Éternel, et vous, immobiles fondements de la terre ! Car l’Éternel a un procès avec son peuple, et il veut plaider avec Israël.

Grande Bible de Tours

Michée 6:2 - Que les montagnes, qui sont les fermes fondements de la terre, écoutent la défense du Seigneur ; car le Seigneur va entrer en jugement avec son peuple, et se justifier devant Israël.

Bible Crampon

Michée 6 v 2 - Ecoutez, montagnes, la querelle de Yahweh, et vous, immuables fondements de la terre ! Car Yahweh a une querelle avec son peuple ; et il va plaider contre Israël. —

Bible de Sacy

Michée 6. 2 - Montagnes, écoutez la défense du Seigneur, écoutez-la , vous qui êtes les fondements de la terre. Car le Seigneur veut entrer en jugement avec son peuple, et se justifier devant Israël.

Bible Vigouroux

Michée 6:2 - Que les montagnes et les solides fondements de la terre écoutent le jugement du Seigneur ; car le Seigneur va entrer en jugement (a une discussion) avec son peuple, et plaider (il entrera en jugement) avec Israël.

Bible de Lausanne

Michée 6:2 - Écoutez, montagnes, la cause de l’Éternel, et vous, [masses] permanentes, fondements de la terre ; car l’Éternel soutient sa cause contre son peuple, et avec Israël il a un débat :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 6:2 - Hear, you mountains, the indictment of the Lord,
and you enduring foundations of the earth,
for the Lord has an indictment against his people,
and he will contend with Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 6. 2 - “Hear, you mountains, the Lord’s accusation;
listen, you everlasting foundations of the earth.
For the Lord has a case against his people;
he is lodging a charge against Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 6.2 - Hear ye, O mountains, the LORD’s controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 6.2 - Oíd, montes, y fuertes cimientos de la tierra, el pleito de Jehová; porque Jehová tiene pleito con su pueblo, y altercará con Israel.

Bible en latin - Vulgate

Michée 6.2 - audiant montes iudicium Domini et fortia fundamenta terrae quia iudicium Domini cum populo suo et cum Israhel diiudicabitur

Ancien testament en grec - Septante

Michée 6.2 - ἀκούσατε βουνοί τὴν κρίσιν τοῦ κυρίου καὶ αἱ φάραγγες θεμέλια τῆς γῆς ὅτι κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ μετὰ τοῦ Ισραηλ διελεγχθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 6.2 - Höret doch, ihr Berge, den Rechtsstreit des HERRN und merket auf, ihr dauerhaften Grundfesten der Erde! Denn der HERR hat einen Rechtsstreit mit seinem Volk, und mit Israel will er sich auseinandersetzen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !