Comparateur des traductions bibliques
Michée 6:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 6:11 - Est-on pur avec des balances fausses, Et avec de faux poids dans le sac ?

Parole de vie

Michée 6.11 - Certains se servent de balances fausses
et ils mettent dans leur sac des poids faussés.
Est-ce que je vais juger
qu’ils sont innocents ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 6. 11 - Est-on pur avec des balances fausses, Et avec de faux poids dans le sac ?

Bible Segond 21

Michée 6: 11 - Est-on pur avec des balances fausses et avec de faux poids dans le sac ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 6:11 - Laisserai-je impuni celui qui utilise des balances faussées
et qui a dans son sac des poids truqués ?

Bible en français courant

Michée 6. 11 - Puis-je tenir pour innocents
ceux qui utilisent des balances fausses
et mettent dans leur sac des poids truqués?

Bible Annotée

Michée 6,11 - Serais-je pur, avec des balances iniques, et de faux poids dans le sac ?…

Bible Darby

Michée 6, 11 - Serai-je pur avec une balance inique et avec un sac de faux poids ?

Bible Martin

Michée 6:11 - Tiendrai-je pour net celui qui a de fausses balances, et de fausses pierres [à peser] dans son sachet ?

Parole Vivante

Michée 6:11 - Puis-je tenir pour juste celui qui utilise des balances faussées et des poids falsifiés ?

Bible Ostervald

Michée 6.11 - Serais-je pur avec des balances fausses et de faux poids dans le sac ?

Grande Bible de Tours

Michée 6:11 - Puis-je ne pas condamner la balance trompeuse et le faux poids du sac* ?
On avait coutume de placer les poids dans un sac. (Voy. Prov., XVI, 11.)

Bible Crampon

Michée 6 v 11 - Serais-je pur avec des balances injustes, et de faux poids dans le sac ?

Bible de Sacy

Michée 6. 11 - Puis-je, dit le Seigneur , ne pas condamner la balance injuste, et le poids trompeur du sac ?

Bible Vigouroux

Michée 6:11 - Puis-je approuver la balance injuste et les poids trompeurs du sac(het) ?
[6.11 Anciennement, chez les Hébreux, chacun portait sur soi un sachet dans lequel étaient des pierres qui servaient de poids pour peser l’argent.]

Bible de Lausanne

Michée 6:11 - Serais-je pur [en tolérant] la balance de méchanceté, et le sachet des poids frauduleux ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 6:11 - Shall I acquit the man with wicked scales
and with a bag of deceitful weights?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 6. 11 - Shall I acquit someone with dishonest scales,
with a bag of false weights?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 6.11 - Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 6.11 - ¿Daré por inocente al que tiene balanza falsa y bolsa de pesas engañosas?

Bible en latin - Vulgate

Michée 6.11 - numquid iustificabo stateram impiam et saccelli pondera dolosa

Ancien testament en grec - Septante

Michée 6.11 - εἰ δικαιωθήσεται ἐν ζυγῷ ἄνομος καὶ ἐν μαρσίππῳ στάθμια δόλου.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 6.11 - Kann ich lauter sein bei unrechter Waage und wenn falsche Gewichtsteine im Beutel sind?

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 6:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !