Comparateur des traductions bibliques
Michée 6:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 6:12 - Ses riches sont pleins de violence, Ses habitants profèrent le mensonge, Et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.

Parole de vie

Michée 6.12 - Les riches de cette ville
profitent des pauvres.
Ses habitants sont des menteurs,
ils ouvrent la bouche pour tromper.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 6. 12 - Ses riches sont pleins de violence, Ses habitants profèrent le mensonge, Et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.

Bible Segond 21

Michée 6: 12 - Ses riches sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 6:12 - Les riches de la ville ont recours à la violence,
ses habitants profèrent des mensonges,
leur langue ne fait que tromper.

Bible en français courant

Michée 6. 12 - Les riches de cette ville
recourent à la fraude,
ses habitants mentent comme ils respirent
pour tromper les autres.

Bible Annotée

Michée 6,12 - Cette ville, ses riches sont pleins de violence et ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche !

Bible Darby

Michée 6, 12 - Parce que ses riches sont pleins de violence, et que ses habitants disent des mensonges, et que leur langue est fausse dans leur bouche :

Bible Martin

Michée 6:12 - Car ses riches sont remplis de choses ravies par violence, ses habitants usent de mensonge, et il y a une langue trompeuse dans leur bouche.

Parole Vivante

Michée 6:12 - Les riches de la ville sont pleins de violence et (tous) ses habitants profèrent des mensonges, à tel point que leur langue ne sait plus que tromper.

Bible Ostervald

Michée 6.12 - Car ses riches sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et ils ont une langue trompeuse dans la bouche.

Grande Bible de Tours

Michée 6:12 - C’est par ces moyens que les riches sont remplis d’iniquité. Les habitants de cette ville usent de déguisement et de mensonge, et leur langue est dans leur bouche comme un instrument de tromperie.

Bible Crampon

Michée 6 v 12 - Les riches de cette ville sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.

Bible de Sacy

Michée 6. 12 - C’est par ces moyens que les riches de cette ville sont remplis d’iniquité : ses habitants usent de déguisement et de mensonge, et leur langue est dans leur bouche comme un instrument de tromperie.

Bible Vigouroux

Michée 6:12 - C’est par là que ses riches sont remplis d’iniquité ; ses habitants profèrent (parlaient) le mensonge, et leur langue est (était) trompeuse dans leur bouche.
[6.12 Ses riches ; les riches de Jérusalem, ou de Samarie. Voir le verset 9.]

Bible de Lausanne

Michée 6:12 - [Ville] dont les riches
{Héb. Parce que ses riches.} sont enrichis par la
{Héb. remplis de.} violence, et dont les habitants prononcent le mensonge, [tellement] que leur langue [n’est que] tromperie dans leur bouche ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 6:12 - Your rich men are full of violence;
your inhabitants speak lies,
and their tongue is deceitful in their mouth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 6. 12 - Your rich people are violent;
your inhabitants are liars
and their tongues speak deceitfully.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 6.12 - For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 6.12 - Sus ricos se colmaron de rapiña, y sus moradores hablaron mentira, y su lengua es engañosa en su boca.

Bible en latin - Vulgate

Michée 6.12 - in quibus divites eius repleti sunt iniquitate et habitantes in ea loquebantur mendacium et lingua eorum fraudulenta in ore eorum

Ancien testament en grec - Septante

Michée 6.12 - ἐξ ὧν τὸν πλοῦτον αὐτῶν ἀσεβείας ἔπλησαν καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ἐλάλουν ψευδῆ καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν ὑψώθη ἐν τῷ στόματι αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 6.12 - Weil denn ihre Reichen so gewalttätig sind und ihre Einwohner Lügen reden und falsche Zungen in ihrem Munde haben,

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !