Comparateur des traductions bibliques
Michée 5:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 5:9 - (5.8) Que ta main se lève sur tes adversaires, Et que tous tes ennemis soient exterminés !

Parole de vie

Michée 5.9 - Le Seigneur déclare :
« Voici ce qui arrivera ce jour-là :
je supprimerai vos chevaux,
et je supprimerai vos chars.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 5. 9 - En ce jour-là, dit l’Éternel, J’exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars ;

Bible Segond 21

Michée 5: 9 - Ce jour-là, déclare l’Éternel, je supprimerai du milieu de toi tes chevaux et je détruirai tes chars.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 5:9 - « En ce jour-là, l’Éternel le déclare,
je ferai disparaître tous les chevaux de guerre de ton pays
et j’anéantirai tes chars.

Bible en français courant

Michée 5. 9 - « Voilà qu’un jour vient, affirme le Seigneur,
où j’anéantirai vos chevaux
et ferai disparaître vos chars.

Bible Annotée

Michée 5,9 - Il arrivera en ce jour-là, dit l’Éternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi et je détruirai tes chars.

Bible Darby

Michée 5, 9 - Ta main se lèvera sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront retranchés.

Bible Martin

Michée 5:9 - Ta main sera élevée sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront retranchés.

Parole Vivante

Michée 5:9 - En ce jour-là, dit l’Éternel, je ferai disparaître tous les chevaux de guerre du sein de ton pays et j’anéantirai les chars.

Bible Ostervald

Michée 5.9 - Que ta main se lève contre tes adversaires, et que tous tes ennemis soient exterminés !

Grande Bible de Tours

Michée 5:9 - En ce jour-là, dit le Seigneur, je vous ôterai vos chevaux, et je briserai vos chariots de guerre.

Bible Crampon

Michée 5 v 9 - En ce jour-là, — oracle de Yahweh, j’exterminerai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars.

Bible de Sacy

Michée 5. 9 - Votre main s’élèvera au-dessus de ceux qui vous combattent, et tous vos ennemis périront.

Bible Vigouroux

Michée 5:9 - Et voici, en ce jour-là, dit le Seigneur, j’enlèverai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars ;

Bible de Lausanne

Michée 5:9 - Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je ferai disparaître tes chars.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 5:9 - Your hand shall be lifted up over your adversaries,
and all your enemies shall be cut off.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 5. 9 - Your hand will be lifted up in triumph over your enemies,
and all your foes will be destroyed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 5.9 - Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 5.9 - Tu mano se alzará sobre tus enemigos, y todos tus adversarios serán destruidos.

Bible en latin - Vulgate

Michée 5.9 - et erit in die illa dicit Dominus auferam equos tuos de medio tui et disperdam quadrigas tuas

Ancien testament en grec - Septante

Michée 5.9 - καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ἐξολεθρεύσω τοὺς ἵππους σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀπολῶ τὰ ἅρματά σου.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 5.9 - (5-8) Deine Hand wird siegen über deine Widersacher, und alle deine Feinde sollen ausgerottet werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !