Comparateur des traductions bibliques
Michée 5:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 5:10 - (5.9) En ce jour-là, dit l’Éternel, J’exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars ;

Parole de vie

Michée 5.10 - Je détruirai les villes de votre pays,
je démolirai tous vos murs de défense.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 5. 10 - J’exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses ;

Bible Segond 21

Michée 5: 10 - Je supprimerai les villes de ton pays et je renverserai toutes tes forteresses.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 5:10 - Je ferai disparaître les cités fortifiées de ton pays,
et je renverserai toutes tes forteresses.

Bible en français courant

Michée 5. 10 - Je détruirai les villes de votre pays,
je démolirai toutes vos fortifications.

Bible Annotée

Michée 5,10 - Je retrancherai les villes de ton pays et je démolirai toutes tes forteresses.

Bible Darby

Michée 5, 10 - Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars ;

Bible Martin

Michée 5:10 - Et il arrivera en ce temps-là, dit l’Éternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et ferai périr tes chariots.

Parole Vivante

Michée 5:10 - Je ferai disparaître les cités fortifiées du sein de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses.

Bible Ostervald

Michée 5.10 - En ce jour-là, dit l’Éternel, je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars.

Grande Bible de Tours

Michée 5:10 - Je ruinerai les villes de votre pays, et je détruirai tous vos remparts ;

Bible Crampon

Michée 5 v 10 - Je ruinerai les villes de ton pays, et je démolirai toutes tes forteresses.

Bible de Sacy

Michée 5. 10 - En ce jour-là, dit le Seigneur, je vous ôterai vos chevaux, et je briserai vos chariots de guerre.

Bible Vigouroux

Michée 5:10 - je ruinerai les villes de ton pays, et je détruirai toutes tes forteresses ;

Bible de Lausanne

Michée 5:10 - Je retrancherai les villes de ta terre, et je renverserai toutes tes forteresses.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 5:10 - And in that day, declares the Lord,
I will cut off your horses from among you
and will destroy your chariots;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 5. 10 - “In that day,” declares the Lord,
“I will destroy your horses from among you
and demolish your chariots.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 5.10 - And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 5.10 - Acontecerá en aquel día, dice Jehová, que haré matar tus caballos de en medio de ti, y haré destruir tus carros.

Bible en latin - Vulgate

Michée 5.10 - et perdam civitates terrae tuae et destruam omnes munitiones tuas

Ancien testament en grec - Septante

Michée 5.10 - καὶ ἐξολεθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σου.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 5.10 - (5-9) An jenem Tage soll es geschehen, spricht der HERR, daß ich deine Rosse aus deiner Mitte ausrotten und deine Wagen abschaffen werde;

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 5:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !