Comparateur des traductions bibliques
Michée 5:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 5:5 - (5.4) C’est lui qui ramènera la paix. Lorsque l’Assyrien viendra dans notre pays, Et qu’il pénétrera dans nos palais, Nous ferons lever contre lui sept pasteurs Et huit princes du peuple.

Parole de vie

Michée 5.5 - Avec leurs armes,
ils conquerront l’Assyrie,
le pays de Nemrod,
et ils le domineront.
« Le chef promis
nous délivrera des Assyriens
s’ils passent nos frontières
et s’ils entrent dans notre pays. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 5. 5 - Ils feront avec l’épée leur pâture du pays d’Assyrie Et du pays de Nimrod au-dedans de ses portes. Il nous délivrera ainsi de l’Assyrien, Lorsqu’il viendra dans notre pays, Et qu’il pénètrera sur notre territoire.

Bible Segond 21

Michée 5: 5 - Ils conduiront avec l’épée le pays d’Assyrie et le pays de Nimrod à l’intérieur de ses portes. Il nous délivrera ainsi de l’Assyrien, lorsqu’il viendra dans notre pays et qu’il pénétrera sur notre territoire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 5:5 - Ces chefs domineront Assur avec le glaive,
le pays de Nimrod sera soumis à leur épée.
Et lui, il nous délivrera ainsi de l’Assyrien
au cas où celui-ci entrerait dans notre pays,
où il mettrait le pied sur notre territoire.

Bible en français courant

Michée 5. 5 - Grâce à leurs armes,
ils imposeront leur pouvoir
à la terre d’Assyrie, pays de Nemrod. »
« C’est le chef promis
qui nous délivrera des Assyriens,
s’ils franchissent notre frontière
et envahissent notre pays. »

Bible Annotée

Michée 5,5 - Ils paîtront la terre d’Assur avec l’épée et la terre de Nimrod dans ses portes ; il nous délivrera de l’Assyrien, quand il viendra dans notre pays et qu’il mettra le pied dans nos frontières.

Bible Darby

Michée 5, 5 - Et lui sera la paix. Quand l’Assyrien entrera dans notre pays, et quand il mettra le pied dans nos palais, nous établirons contre lui sept pasteurs et huit princes des hommes.

Bible Martin

Michée 5:5 - Et c’est lui qui sera la paix. Après que l’Assyrien sera entré dans notre pays, et qu’il aura mis le pied dans nos palais, nous établirons contre lui sept pasteurs, et huit princes pris du commun.

Parole Vivante

Michée 5:5 - Ces chefs gouverneront Assur avec l’épée.
La terre de Nimrod sera soumise au glaive.
Ils nous délivreront ainsi de l’Assyrien
au cas où celui-ci viendrait sur notre terre
et qu’il mettrait le pied sur notre territoire.

Bible Ostervald

Michée 5.5 - Quand l’Assyrien viendra dans notre pays, et qu’il mettra le pied dans nos palais, nous lui opposerons sept pasteurs et huit princes du peuple.

Grande Bible de Tours

Michée 5:5 - Qui détruiront avec l’épée la terre d’Assur, et le pays de Nemrod avec ses lances. Il nous délivrera des Assyriens, quand il sera venu dans notre terre et qu’il aura mis le pied dans notre pays.

Bible Crampon

Michée 5 v 5 - Ils paîtront le pays d’Assur avec l’épée, et le pays de Nemrod dans ses portes ; Il nous délivrera de l’Assyrien, lorsqu’il viendra dans notre pays, et que son pied foulera notre territoire.

Bible de Sacy

Michée 5. 5 - C’est lui qui sera notre paix. Lorsque les Assyriens seront venus dans notre terre, et qu’ils seront entrés jusque dans nos maisons, nous susciterons contre eux sept pasteurs et huit princes,

Bible Vigouroux

Michée 5:5 - et ils feront (gouverneront) avec l’épée (leur pâture) d’Assur, et du pays de Nemrod avec leurs (ses propres) lances ; il nous délivrera d’Assur lorsqu’il viendra dans notre pays, et lorsqu’il mettra le pied sur nos frontières.
[5.5 Ses (ejus), étant au féminin dans l’hébreu, ne peut se rapporter qu’au mot terre, qui précède immédiatement. ― La terre d’Assur, l’Assyrie dont Ninive était la capitale. ― La terre de Nemrod, la Babylonie, où Nemrod commença à régner (voir Genèse, 10, 10).]

Bible de Lausanne

Michée 5:5 - Et ils paîtront la terre d’Assur avec l’épée, et la terre de Nimrod dans ses portes ; et il nous délivrera d’Assur, quand il viendra contre notre terre, et quand il mettra le pied dans nos frontières.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 5:5 - And he shall be their peace.
When the Assyrian comes into our land
and treads in our palaces,
then we will raise against him seven shepherds
and eight princes of men;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 5. 5 - And he will be our peace
when the Assyrians invade our land
and march through our fortresses.
We will raise against them seven shepherds,
even eight commanders,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 5.5 - And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 5.5 - Y éste será nuestra paz. Cuando el asirio viniere a nuestra tierra, y cuando hollare nuestros palacios, entonces levantaremos contra él siete pastores, y ocho hombres principales;

Bible en latin - Vulgate

Michée 5.5 - et pascent terram Assur in gladio et terram Nemrod in lanceis eius et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram et cum calcaverit in finibus nostris

Ancien testament en grec - Septante

Michée 5.5 - καὶ ποιμανοῦσιν τὸν Ασσουρ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ τὴν γῆν τοῦ Νεβρωδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς καὶ ῥύσεται ἐκ τοῦ Ασσουρ ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 5.5 - (5-4) Und dieser wird der Friede sein! Wenn Assur in unser Land kommt und unsere Paläste betritt, so werden wir sieben Hirten und acht Menschenfürsten gegen ihn aufstellen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !