Comparateur des traductions bibliques
Michée 5:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 5:4 - (5.3) Il se présentera, et il gouvernera avec la force de l’Éternel, Avec la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu : Et ils auront une demeure assurée, Car il sera glorifié jusqu’aux extrémités de la terre.

Parole de vie

Michée 5.4 - C’est lui qui donnera la paix.
« Si les Assyriens entrent dans notre pays
et s’ils pénètrent dans nos palais,
nous enverrons contre eux
des chefs très nombreux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 5. 4 - C’est lui qui ramènera la paix. Lorsque l’Assyrien viendra dans notre pays, Et qu’il pénétrera dans nos palais, Nous ferons lever contre lui sept pasteurs Et huit princes du peuple.

Bible Segond 21

Michée 5: 4 - C’est lui qui ramènera la paix. Lorsque l’Assyrien viendra dans notre pays et qu’il pénétrera dans nos palais, nous enverrons contre lui sept bergers et huit princes du peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 5:4 - Et nous lui devrons notre paix.
Ainsi, au cas où l’Assyrien entrerait dans notre pays,
où son pied foulerait le sol de nos palais,
nous aurons à lui opposer suffisamment de dirigeants, de chefs
et même davantage.

Bible en français courant

Michée 5. 4 - C’est lui qui amènera la paix.
« Si les Assyriens viennent
envahir notre pays
et pénètrent dans nos palais,
nous enverrons contre eux
un grand nombre de chefs.

Bible Annotée

Michée 5,4 - C’est lui qui sera la paix. Quand l’Assyrien viendra dans notre pays et qu’il mettra le pied dans nos palais, nous ferons lever contre lui sept pasteurs et huit princes d’entre le peuple.

Bible Darby

Michée 5, 4 - Et il se tiendra et paîtra son troupeau avec la force de l’Éternel, dans la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu. Et ils habiteront en sûreté, car maintenant il sera grand jusqu’aux bouts de la terre.

Bible Martin

Michée 5:4 - Et il se maintiendra et gouvernera par la force de l’Éternel, avec la magnificence du Nom de l’Éternel son Dieu ; et ils demeureront fermes ; car en peu de temps il s’agrandira jusqu’aux bouts de la terre.

Parole Vivante

Michée 5:4 - C’est lui qui sera notre paix.

Si l’Assyrien envahit le pays

Au cas où l’Assyrien viendrait sur notre terre,
où son pied foulerait le sol de nos palais,
nous lui opposerions sept bergers et huit princes.

Bible Ostervald

Michée 5.4 - Il se maintiendra, et il gouvernera avec la force de l’Éternel, avec la majesté du nom de l’Éternel son Dieu. Ils habiteront en paix, car alors il sera glorifié jusqu’aux extrémités de la terre. Et c’est lui qui sera la paix.

Grande Bible de Tours

Michée 5:4 - Il sera notre paix. Lorsque l’Assyrien viendra dans notre terre, et sera entré dans nos maisons, nous susciterons contre lui sept pasteurs et huit princes*,
Manière de parler, pour dire plusieurs pasteurs et plusieurs princes.

Bible Crampon

Michée 5 v 4 - C’est lui qui sera la paix. Quand l’Assyrien viendra dans notre pays, et que son pied foulera nos palais, nous ferons lever contre lui sept pasteurs, et huit princes du peuple.

Bible de Sacy

Michée 5. 4 - Il demeurera ferme, et il paîtra son troupeau dans la force du Seigneur, dans la sublimité de la majesté du Seigneur, son Dieu : et les peuples seront convertis, parce que sa grandeur éclatera jusqu’aux extrémités du monde.

Bible Vigouroux

Michée 5:4 - C’est lui qui sera la paix. Lorsque l’Assyrien viendra dans notre pays et qu’il foulera (aux pieds le pavé de) nos maisons, nous susciterons contre lui sept pasteurs et huit princes (hommes du premier rang) ;
[5.4 L’Assyrien est mis ici pour les ennemis en général du peuple de Dieu. ― Nous susciterons ; littéralement, et nous. Voir, sur ce et, Osée, 11, 1. ― Sept pasteurs et huit hommes, locution qui signifie un grand nombre.]

Bible de Lausanne

Michée 5:4 - Et c’est lui qui sera la paix. Pour Assur, quand il viendra contre notre terre, et quand il mettra le pied dans nos châteaux, nous établirons contre lui sept pasteurs, même huit princes des hommes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 5:4 - And he shall stand and shepherd his flock in the strength of the Lord,
in the majesty of the name of the Lord his God.
And they shall dwell secure, for now he shall be great
to the ends of the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 5. 4 - He will stand and shepherd his flock
in the strength of the Lord,
in the majesty of the name of the Lord his God.
And they will live securely, for then his greatness
will reach to the ends of the earth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 5.4 - And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 5.4 - Y él estará, y apacentará con poder de Jehová, con grandeza del nombre de Jehová su Dios; y morarán seguros, porque ahora será engrandecido hasta los fines de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Michée 5.4 - et erit iste pax Assyrius cum venerit in terram nostram et quando calcaverit in domibus nostris et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines

Ancien testament en grec - Septante

Michée 5.4 - καὶ ἔσται αὕτη εἰρήνη ὅταν Ἀσσύριος ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπ’ αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθρώπων.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 5.4 - (5-3) Und er wird auftreten und sie weiden in der Kraft des HERRN und in der Hoheit des Namens des HERRN, seines Gottes; und sie werden sicher wohnen; denn er wird groß sein bis an die Enden der Erde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !