Comparateur des traductions bibliques
Michée 5:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 5:3 - (5.2) C’est pourquoi il les livrera Jusqu’au temps où enfantera celle qui doit enfanter, Et le reste de ses frères Reviendra auprès des enfants d’Israël.

Parole de vie

Michée 5.3 - Et lui, le chef annoncé,
il se lèvera et il sera leur berger
par la puissance du Seigneur,
par la présence glorieuse
du Seigneur son Dieu.
Les gens de son peuple
vivront en sécurité.
En effet, sa puissance s’étendra
jusqu’au bout du monde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 5. 3 - Il se présentera, et il gouvernera avec la force de l’Éternel, Avec la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu : Et ils auront une demeure assurée, Car il sera glorifié jusqu’aux extrémités de la terre.

Bible Segond 21

Michée 5: 3 - Il se présentera et les conduira avec la force de l’Éternel, avec la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu, et ils auront une habitation assurée, car sa grandeur sera reconnue jusqu’aux extrémités de la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 5:3 - Lui, il sera bien établi, il paîtra son troupeau,
revêtu de la force de l’Éternel,
avec la majesté de l’Éternel, son Dieu.
Et les gens de son peuple vivront dans la sécurité,
car on reconnaîtra désormais sa grandeur
jusqu’aux confins du monde.

Bible en français courant

Michée 5. 3 - Et lui, le chef promis,
conduira fermement le peuple
en manifestant la puissance
et la présence glorieuse
du Seigneur, son Dieu.
Les gens de son peuple vivront en sécurité,
car on reconnaîtra sa grandeur
jusqu’aux extrémités de la terre.

Bible Annotée

Michée 5,3 - Et il se tiendra là et paîtra les brebis, dans la force de l’Éternel, dans la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu ; et elles se reposeront, car il sera grand jusqu’aux bouts de la terre.

Bible Darby

Michée 5, 3 - C’est pourquoi il les livrera jusqu’au temps où celle qui enfante aura enfanté ; et le reste de ses frères retournera vers les fils d’Israël.

Bible Martin

Michée 5:3 - C’est pourquoi il les livrera jusqu’au temps que celle qui est en travail d’enfant aura enfanté ; et le reste de ses frères retournera avec les enfants d’Israël.

Parole Vivante

Michée 5:3 - Alors, le chef promis viendra se présenter, il paîtra son troupeau par la puissance du Seigneur et par la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu. Son peuple vivra dans la paix, car on reconnaîtra désormais sa grandeur jusqu’aux confins du monde.

Bible Ostervald

Michée 5.3 - C’est pourquoi il les livrera jusqu’au temps où celle qui doit enfanter enfantera ; et le reste de ses frères reviendra auprès des enfants d’Israël.

Grande Bible de Tours

Michée 5:3 - Il sera inébranlable, et il paîtra son troupeau dans la force du Seigneur, au nom sublime du Seigneur son Dieu ; et les peuples se convertiront parce qu’il sera glorifié jusqu’aux extrémités du monde.

Bible Crampon

Michée 5 v 3 - Il se tiendra ferme, et il paîtra ses brebis, dans la force de Yahweh, dans la majesté du nom de Yahweh, son Dieu ; et on demeurera en sécurité, car maintenant il sera grand, jusqu’aux extrémités de la terre.

Bible de Sacy

Michée 5. 3 - Après cela il les abandonnera jusqu’à ce que celle qui doit enfanter ait enfanté ; et ceux de ses frères qui seront restés se convertiront, et se joindront aux enfants d’Israël.

Bible Vigouroux

Michée 5:3 - Il sera ferme, et il paîtra son troupeau dans la force du Seigneur, dans la sublimité du nom du Seigneur son Dieu ; et ils se convertiront, parce qu’il va être (sera) exalté jusqu’aux extrémités de la terre.

Bible de Lausanne

Michée 5:3 - Et il se maintiendra, et il paîtra [son peuple] par la force de l’Éternel, par la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu ! Et ils habiteront [en paix], car maintenant il sera grand jusqu’aux bouts de la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 5:3 - Therefore he shall give them up until the time
when she who is in labor has given birth;
then the rest of his brothers shall return
to the people of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 5. 3 - Therefore Israel will be abandoned
until the time when she who is in labor bears a son,
and the rest of his brothers return
to join the Israelites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 5.3 - Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 5.3 - Pero los dejará hasta el tiempo que dé a luz la que ha de dar a luz; y el resto de sus hermanos se volverá con los hijos de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Michée 5.3 - et stabit et pascet in fortitudine Domini in sublimitate nominis Domini Dei sui et convertentur quia nunc magnificabitur usque ad terminos terrae

Ancien testament en grec - Septante

Michée 5.3 - καὶ στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύι κυρίου καὶ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ ὀνόματος κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσιν διότι νῦν μεγαλυνθήσεται ἕως ἄκρων τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 5.3 - (5-2) Darum gibt er sie hin bis zu der Zeit, da die, so gebären soll, wird geboren haben und der Überrest seiner Brüder zu den Kindern Israel zurückkehren wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 5:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !