Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Michée 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 2:7 Louis Segond 1910 - Oses-tu parler ainsi, maison de Jacob ? L’Éternel est-il prompt à s’irriter ? Est-ce là sa manière d’agir ? Mes paroles ne sont-elles pas favorables à celui qui marche avec droiture ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 2:7 Nouvelle Édition de Genève - Oses-tu parler ainsi, maison de Jacob ? L’Éternel est-il prompt à s’irriter ? Est-ce là sa manière d’agir ? Mes paroles ne sont-elles pas favorables À celui qui marche avec droiture ?

Bible Segond 21

Michée 2:7 Segond 21 - Qu’est-il dit, famille de Jacob ? L’Éternel serait-il impatient ? Est-ce sa manière d’agir ? Mes paroles ne sont-elles pas favorables à celui qui marche avec droiture ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 2:7 Bible Semeur - Cependant, que dit-on
parmi le peuple de Jacob ?
« L’Éternel aurait-il perdu patience,
est-ce bien là sa manière d’agir ? »
« Certes, pour ceux dont la conduite est pleine de droiture,
mes paroles sont bienveillantes.

Bible en français courant

Michée 2:7 Bible français courant - Le peuple d’Israël est-il maudit ?
Le Seigneur a-t-il perdu patience?
A-t-il l’habitude d’agir ainsi? »
Quant à moi, j’ai des paroles agréables
pour ceux qui agissent avec droiture.

Bible Annotée

Michée 2:7 Bible annotée - Toi qu’on nomme maison de Jacob, l’Éternel est-il prompt à s’irriter ? Est-ce là sa manière d’agir ? N’ai-je pas de bonnes paroles pour celui qui marche dans la droiture ?

Bible Darby

Michée 2.7 Bible Darby - Toi qui es appelée la maison de Jacob : l’Éternel est-il impatient ? Sont-ce là ses actes ? Mes paroles ne font-elles pas du bien à celui qui marche avec droiture ?

Bible Martin

Michée 2:7 Bible Martin - Or toi qui es appelée Maison de Jacob, l’Esprit de l’Éternel est-il amoindri ? Sont-ce là ses actes ? Mes paroles ne sont-elles pas bonnes pour celui qui marche droitement ?

Bible Ostervald

Michée 2.7 Bible Ostervald - Toi qui es appelée la maison de Jacob, l’Esprit de l’Éternel est-il prompt à s’irriter ? Sont-ce là ses actions ? Mes paroles ne sont-elles pas bonnes avec celui qui marche droitement ?

Grande Bible de Tours

Michée 2:7 Bible de Tours - La maison de Jacob dit : L’Esprit du Seigneur est-il moins puissant, et peut-il avoir ces pensées ? Mes paroles ne sont-elles pas pleines de bonté pour celui qui marche dans la droiture ?

Bible Crampon

Michée 2 v 7 Bible Crampon - Toi qu’on nomme maison de Jacob, est-ce que Yahweh est dépourvu de patience ? Sont-ce là ses œuvres ? — Mes paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour celui qui marche avec droiture ?

Bible de Sacy

Michée 2:7 Bible Sacy - L’Esprit du .Seigneur, dit la maison de Jacob, est-il devenu moins étendu en miséricorde qu’il n’était ? et peut-il avoir ces pensées de nous perdre qu’on lui attribue ? Il est vrai, je n’ai que des pensées de bonté , dit le Seigneur  ; mais c’est pour ceux qui marchent dans la droiture du cœur.

Bible Vigouroux

Michée 2:7 Bible Vigouroux - La maison de Jacob dit : L’esprit du Seigneur est-il devenu moins étendu, ou peut-il avoir de telles pensées ? Est-ce que mes paroles ne sont pas bonnes (favorables) pour celui qui marche avec droiture ?
[2.7 Telles, etc. ; c’est-à-dire, peut-il avoir ces pensées de nous perdre qu’on lui attribue ?]

Bible de Lausanne

Michée 2:7 Bible de Lausanne - Ô toi, qui es nommée la maison de Jacob ! l’Esprit de l’Éternel est-il colère ? sont-ce là ses actions ? Mes paroles ne sont-elles pas bienfaisantes pour qui est droit dans sa marche ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Michée 2:7 Bible anglaise ESV - Should this be said, O house of Jacob?
Has the Lord grown impatient?
Are these his deeds?
Do not my words do good
to him who walks uprightly?

Bible en anglais - NIV

Michée 2:7 Bible anglaise NIV - You descendants of Jacob, should it be said,
“Does the Lord become impatient?
Does he do such things?”
“Do not my words do good
to the one whose ways are upright?

Bible en anglais - KJV

Michée 2:7 Bible anglaise KJV - O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 2:7 Bible espagnole - Tú que te dices casa de Jacob, ¿se ha acortado el Espíritu de Jehová? ¿Son estas sus obras? ¿No hacen mis palabras bien al que camina rectamente?

Bible en latin - Vulgate

Michée 2:7 Bible latine - dicit domus Iacob numquid adbreviatus est spiritus Domini aut tales sunt cogitationes eius nonne verba mea bona sunt cum eo qui recte graditur

Ancien testament en grec - Septante

Michée 2:7 Ancien testament en grec - ὁ λέγων οἶκος Ιακωβ παρώργισεν πνεῦμα κυρίου εἰ ταῦτα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἐστιν οὐχ οἱ λόγοι αὐτοῦ εἰσιν καλοὶ μετ’ αὐτοῦ καὶ ὀρθοὶ πεπόρευνται.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 2:7 Bible allemande - Du, Haus Jakob, wie du genannt wirst, ist denn der Geist des HERRN verkürzt? Sind seine Handlungen darnach? Sind seine Worte nicht freundlich gegen den, welcher aufrichtig wandelt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !