Comparateur des traductions bibliques
Michée 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 1:7 - Toutes ses images taillées seront brisées, Tous ses salaires impurs seront brûlés au feu, Et je ravagerai toutes ses idoles : Recueillies avec le salaire de la prostitution, Elles deviendront un salaire de prostitutions…

Parole de vie

Michée 1.7 - Toutes les statues de ses faux dieux
seront brisées,
tous les cadeaux qu’elle a reçus
seront jetés dans le feu.
Je briserai les statues de ses dieux.
En effet, Samarie les a fabriquées
avec le salaire
de ses prostituées sacrées.
Et le métal de ses statues cassées
servira à son tour
à payer d’autres prostituées. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 1. 7 - Toutes ses images taillées seront brisées, Tous ses salaires impurs seront brûlés au feu, Et je ravagerai toutes ses idoles : Recueillies avec le salaire de la prostitution, Elles deviendront un salaire de prostitution…

Bible Segond 21

Michée 1: 7 - Toutes ses sculptures sacrées seront brisées, tous ses salaires impurs seront livrés aux flammes, et je briserai toutes ses idoles : rassemblées grâce au salaire de la prostitution, elles deviendront un salaire de prostitution.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 1:7 - Ses idoles sculptées seront toutes brisées,
et tous ses gains impurs seront livrés au feu.
Ses images taillées, je les mettrai en pièces :
elles ont été faites grâce au salaire de ses prostitutions.
Aussi serviront-elles comme salaire d’autres prostitutions. »

Bible en français courant

Michée 1. 7 - Toutes ses idoles seront brisées,
et les cadeaux qu’elle a reçus
seront jetés aux flammes;
je ferai mettre en pièces
les statues de ses dieux,
car elle a rassemblé tous ces objets
avec le salaire de ses prostitutions,
et ils serviront à leur tour
à payer d’autres prostitutions. »

Bible Annotée

Michée 1,7 - Toutes ses idoles seront mises en pièces et tous ses gains consumés par le feu ; je détruirai toutes ses statues car elle les a amassées avec le salaire de la prostitution, et elles redeviendront un salaire de prostitution.

Bible Darby

Michée 1, 7 - Et toutes ses images taillées seront mises en pièces ; et tous ses présents de prostitution seront brûlés au feu ; et je mettrai en désolation toutes ses idoles ; car c’est avec un présent de prostituée qu’elle les a rassemblées, et elles redeviendront un présent de prostituée.

Bible Martin

Michée 1:7 - Et toutes ses images taillées seront brisées, tous les salaires de sa prostitution seront brûlés au feu, et je mettrai tous ses faux dieux en désolation ; parce qu’elle les a entassés par le moyen du salaire de sa prostitution, ils serviront de salaire à une prostituée.

Parole Vivante

Michée 1:7 - Ses idoles sculptées seront toutes brisées, et tous les dons impurs qu’on offre dans ses temples seront livrés au feu. Ses images taillées, je les mettrai en pièces, car elles sont le prix de la prostitution. Aussi deviendront-elles à nouveau le salaire d’autres prostitutions.

Bible Ostervald

Michée 1.7 - Toutes ses images taillées seront brisées, et tous les salaires de sa prostitution seront brûlés au feu, et je mettrai en désolation toutes ses idoles ; car elle les a rassemblées avec le salaire de la prostitution : elles retourneront aussi au salaire de prostitution.

Grande Bible de Tours

Michée 1:7 - Toutes ses statues seront brisées, tout ce qu’elle a gagné sera consumé par le feu, et je réduirai en poudre toutes ses idoles, parce que ses richesses ont été amassées du prix de la prostitution, et elles deviendront le salaire des courtisanes*.
L’Écriture désigne souvent l’idolâtrie par le nom de prostitution. Les offrandes faites aux idoles dans le pays d’Israël seront abandonnées aux idoles des vainqueurs, c’est-à-dire des Assyriens.

Bible Crampon

Michée 1 v 7 - Toutes ses statues seront brisées ; et tous ses salaires consumés par le feu ; de toutes ses idoles je ferai une ruine, car elle les a amassées avec le salaire de la prostitution, et elles redeviendront un salaire de prostitution.

Bible de Sacy

Michée 1. 7 - Toutes ses statues seront brisées, tout ce qu’elle a gagné sera brûlé par le feu, et je réduirai en poudre toutes ses idoles ; parce que ses richesses ont été amassées du prix de la prostitution, et elles deviendront aussi la récompense des prostituées.

Bible Vigouroux

Michée 1:7 - Toutes ses statues (images taillées au ciseau) seront brisées, tous ses salaires seront brûlés par le feu, et je détruirai toutes ses idoles ; amassées avec le salaire de la prostitution, elles s’en retourneront en salaire de prostituées.

Bible de Lausanne

Michée 1:7 - Toutes ses images taillées seront mises en pièces et tous les salaires [d’impudicité] seront brûlés au feu ; et je mettrai en désolation toutes ses idoles ; car c’est du salaire de la prostituée qu’elle les a rassemblées, et au salaire de la prostituée elles retourneront.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 1:7 - All her carved images shall be beaten to pieces,
all her wages shall be burned with fire,
and all her idols I will lay waste,
for from the fee of a prostitute she gathered them,
and to the fee of a prostitute they shall return.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 1. 7 - All her idols will be broken to pieces;
all her temple gifts will be burned with fire;
I will destroy all her images.
Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes,
as the wages of prostitutes they will again be used.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 1.7 - And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 1.7 - Y todas sus estatuas serán despedazadas, y todos sus dones serán quemados en fuego, y asolaré todos sus ídolos; porque de dones de rameras los juntó, y a dones de rameras volverán.

Bible en latin - Vulgate

Michée 1.7 - et omnia sculptilia eius concidentur et omnes mercedes eius conburentur igni et omnia idola eius ponam in perditionem quia de mercedibus meretricis congregata sunt et usque ad mercedem meretricis revertentur

Ancien testament en grec - Septante

Michée 1.7 - καὶ πάντα τὰ γλυπτὰ αὐτῆς κατακόψουσιν καὶ πάντα τὰ μισθώματα αὐτῆς ἐμπρήσουσιν ἐν πυρί καὶ πάντα τὰ εἴδωλα αὐτῆς θήσομαι εἰς ἀφανισμόν διότι ἐκ μισθωμάτων πορνείας συνήγαγεν καὶ ἐκ μισθωμάτων πορνείας συνέστρεψεν.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 1.7 - und alle ihre Götzenbilder sollen zerschlagen und alle ihre Weihgeschenke mit Feuer verbrannt werden; und ich will alle ihre geschnitzten Bilder der Verwüstung preisgeben; denn durch Hurenlohn sind sie zusammengebracht worden, und zu Hurenlohn sollen sie wieder werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !