Comparateur des traductions bibliques
Michée 1:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 1:14 Louis Segond 1910 - C’est pourquoi tu renonceras à Moréschet Gath ; Les maisons d’Aczib seront une source trompeuse Pour les rois d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 1:14 Nouvelle Édition de Genève - C’est pourquoi tu renonceras à Moréscheth-Gath ; Les maisons d’Aczib seront une source trompeuse Pour les rois d’Israël.

Bible Segond 21

Michée 1:14 Segond 21 - C’est pourquoi tu renonceras à Morésheth-Gath ; les maisons d’Aczib seront une source trompeuse pour les rois d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 1:14 Bible Semeur - Voilà pourquoi vous devez donner à Morécheth-Gath sa lettre de divorce,
et les maisons d’Akzib seront une cause de déception
pour les rois d’Israël.

Bible en français courant

Michée 1:14 Bible français courant - C’est pourquoi vous devrez vous séparer
des habitants de Morécheth-Gath.
Quant à la ville d’Akzib,
elle ne sera qu’un espoir trompeur
pour les rois du peuple d’Israël.

Bible Annotée

Michée 1:14 Bible annotée - C’est pourquoi tu renonceras à tes droits sur Moreseth-Gath ; les maisons d’Aczib seront un leurre pour les rois d’Israël.

Bible Darby

Michée 1.14 Bible Darby - C’est pourquoi tu donneras des présents à Morésheth-Gath. Les maisons d’Aczib seront un mensonge pour les rois d’Israël.

Bible Martin

Michée 1:14 Bible Martin - C’est pourquoi donne des présents à cause de Moreseth de Gath ; les maisons d’Aczib mentiront aux Rois d’Israël.

Bible Ostervald

Michée 1.14 Bible Ostervald - C’est pourquoi tu dois renoncer à Morésheth-Gath ; les maisons d’Aczib seront une déception pour les rois d’Israël.

Grande Bible de Tours

Michée 1:14 Bible de Tours - C’est pourquoi elle dirigera des envoyés vers Geth, maison de mensonge, pour tromper les rois d’Israël.

Bible Crampon

Michée 1 v 14 Bible Crampon - C’est pourquoi tu renonceras à posséder Moréseth de Geth ; les maisons d’Aczib seront une déception pour les rois d’Israël.

Bible de Sacy

Michée 1:14 Bible Sacy - Le roi d’Israël enverra de ses gens aux princes de Geth ; mais ils n’y trouveront qu’une maison de mensonge qui les trompera.

Bible Vigouroux

Michée 1:14 Bible Vigouroux - C’est pourquoi on (elle) enverra des émissaires à l’héritage de Geth ; c’est une maison de mensonge pour la déception des rois d’Israël.
[1.14 L’héritage de Geth ; c’est-à-dire, les Assyriens, qui occupaient alors les villes des Philistins, ou bien, Môrescheth de Geth, comme on lit dans l’hébreu. Môrescheth, qui signifie héritage, était une ville qui appartenait à Geth.]

Bible de Lausanne

Michée 1:14 Bible de Lausanne - C’est pourquoi tu donneras une renonciation sur Moréschet-Gath (possession de Gath) : les maisons d’Aczib (déception) [seront] une déception pour les rois d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Michée 1:14 Bible anglaise ESV - Therefore you shall give parting gifts
to Moresheth-gath;
the houses of Achzib shall be a deceitful thing
to the kings of Israel.

Bible en anglais - NIV

Michée 1:14 Bible anglaise NIV - Therefore you will give parting gifts
to Moresheth Gath.
The town of Akzib will prove deceptive
to the kings of Israel.

Bible en anglais - KJV

Michée 1:14 Bible anglaise KJV - Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 1:14 Bible espagnole - Por tanto, vosotros daréis dones a Moreset-gat; las casas de Aczib serán para engaño a los reyes de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Michée 1:14 Bible latine - propterea dabit emissarios super hereditatem Geth domus Mendacii in deceptionem regibus Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Michée 1:14 Ancien testament en grec - διὰ τοῦτο δώσεις ἐξαποστελλομένους ἕως κληρονομίας Γεθ οἴκους ματαίους εἰς κενὰ ἐγένετο τοῖς βασιλεῦσιν τοῦ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 1:14 Bible allemande - Darum mußt du Verzicht leisten auf Moreschet-Gat. Die Häuser von Achsib werden den Königen Israels zur Täuschung.

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 1:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !