Jonas 1:9 Louis Segond 1910 - Il leur répondit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jonas 1:9 Nouvelle Édition de Genève - Il leur répondit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
Bible Segond 21
Jonas 1:9 Segond 21 - Il leur répondit : « Je suis hébreu et je crains l’Éternel, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jonas 1:9 Bible Semeur - Jonas leur répondit : - Je suis Hébreu et je révère l’Éternel, le Dieu du ciel qui a fait la mer et la terre.
Bible en français courant
Jonas 1:9 Bible français courant - Jonas leur répondit: « Je suis hébreu et j’adore le Seigneur, le Dieu qui est au ciel et qui a créé les mers et les continents. »
Bible Annotée
Jonas 1:9 Bible annotée - Et il leur répondit : Je suis Hébreu et j’adore l’Éternel, le Dieu des cieux qui a fait la mer et la terre.
Bible Darby
Jonas 1.9 Bible Darby - Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
Bible Martin
Jonas 1:9 Bible Martin - Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et le sec.
Parole Vivante
Jonas 1.9 Parole Vivante - — Je suis Hébreu et je vénère l’Éternel, le Dieu des cieux qui a fait la mer et la terre, leur répondit Jonas. Puis il leur raconta son histoire et leur dit qu’il s’enfuyait pour échapper à la présence de l’Éternel.
Bible Ostervald
Jonas 1.9 Bible Ostervald - Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
Grande Bible de Tours
Jonas 1:9 Bible de Tours - Il répondit : Je suis Hébreu ; je crains le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.
Bible Crampon
Jonas 1 v 9 Bible Crampon - Il leur répondit : « Je suis un Hébreu et j’adore Yahweh, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre. »
Bible de Sacy
Jonas 1:9 Bible Sacy - Il leur répondit : Je suis Hébreu, et je sers le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.
Bible Vigouroux
Jonas 1:9 Bible Vigouroux - Il leur dit : Je suis Hébreu, et je sers (crains) le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre. [1.9 Je crains ; c’est-à-dire, d’après le texte original, j’adore, je sers.]
Bible de Lausanne
Jonas 1:9 Bible de Lausanne - Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre {Héb. le sec.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jonas 1:9 Bible anglaise ESV - And he said to them, I am a Hebrew, and I fear the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.
Bible en anglais - NIV
Jonas 1:9 Bible anglaise NIV - He answered, “I am a Hebrew and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
Bible en anglais - KJV
Jonas 1:9 Bible anglaise KJV - And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jonas 1:9 Bible espagnole - Y él les respondió: Soy hebreo, y temo a Jehová, Dios de los cielos, que hizo el mar y la tierra.
Bible en latin - Vulgate
Jonas 1:9 Bible latine - et dixit ad eos Hebraeus ego sum et Dominum Deum caeli ego timeo qui fecit mare et aridam
Ancien testament en grec - Septante
Jonas 1:9 Ancien testament en grec - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς δοῦλος κυρίου ἐγώ εἰμι καὶ τὸν κύριον θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐγὼ σέβομαι ὃς ἐποίησεν τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν.
Bible en allemand - Schlachter
Jonas 1:9 Bible allemande - Er sprach: Ich bin ein Hebräer und fürchte den HERRN, den Gott des Himmels, welcher das Meer und das Trockene gemacht hat.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jonas 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !