Comparateur des traductions bibliques
Jonas 1:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jonas 1:14 - Alors ils invoquèrent l’Éternel, et dirent : Ô Éternel, ne nous fais pas périr à cause de la vie de cet homme, et ne nous charge pas du sang innocent ! Car toi, Éternel, tu fais ce que tu veux.

Parole de vie

Jonas 1.14 - Ils prient le Seigneur et disent : « Ah ! Seigneur, ne nous fais pas mourir à cause de cet homme ! Ne nous rends pas non plus responsables de la mort d’un innocent. En effet, c’est toi, Seigneur, qui as fait ce que tu as voulu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jonas 1. 14 - Alors ils invoquèrent l’Éternel, et dirent : Ô Éternel, ne nous fais pas périr à cause de la vie de cet homme, et ne nous charge pas du sang innocent ! Car toi, Éternel, tu fais ce que tu veux.

Bible Segond 21

Jonas 1: 14 - Alors ils s’adressèrent à l’Éternel et dirent : « Éternel, ne nous fais pas mourir à cause de la vie de cet homme et ne nous charge pas du sang innocent ! En effet toi, Éternel, tu fais ce que tu veux. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jonas 1:14 - Alors ils crièrent à l’Éternel et dirent : - Ô Éternel, nous t’en prions, ne nous fais pas périr à cause de cet homme et ne nous tiens pas responsables de la mort d’un innocent. Car toi, ô Éternel, tu as fait ce que tu as voulu.

Bible en français courant

Jonas 1. 14 - Alors ils appelèrent le Seigneur au secours: « Ah, Seigneur, ne nous laisse pas perdre la vie à cause de cet homme. Ne nous rends pas non plus responsables de la mort de quelqu’un qui ne nous a rien fait. Car c’est toi, Seigneur, qui as agi comme tu l’as voulu. »

Bible Annotée

Jonas 1,14 - AIors ils crièrent à l’Éternel et dirent : Nous t’en prions, Éternel, que nous ne périssions pas pour l’âme de cet homme, et ne met pas sur nous un sang innocent ; car c’est toi, Éternel, qui as fait comme il t’a plu.

Bible Darby

Jonas 1, 14 - Et ils crièrent à l’Éternel, et dirent : Ah, Éternel ! que nous ne périssions pas, nous t’en prions, à cause de la vie de cet homme ; et ne mets pas sur nous du sang innocent ; car toi, Éternel, tu as fait comme il t’a plu.

Bible Martin

Jonas 1:14 - Ils crièrent donc à l’Éternel, et dirent : Éternel, nous te prions que nous ne périssions point maintenant à cause de l’âme de cet homme-ci, et ne mets point sur nous le sang innocent ; car tu es l’Éternel, tu en as fait comme il t’a plu.

Parole Vivante

Jonas 1:14 - Ils crièrent alors à l’Éternel et dirent :
— Ô Éternel, nous t’en prions, ne nous fais pas périr à cause de cet homme et ne nous rends pas responsables de la mort de quelqu’un qui ne nous a fait aucun mal. Car c’est toi, ô Éternel, qui as voulu tout ceci, tu en connais les raisons.

Bible Ostervald

Jonas 1.14 - Alors ils crièrent à l’Éternel, et dirent : Ô Éternel ! que nous ne périssions pas à cause de la vie de cet homme, et ne mets point sur nous le sang innocent ! Car toi, ô Éternel, tu fais comme il te plaît.

Grande Bible de Tours

Jonas 1:14 - Ils crièrent vers le Seigneur, et lui dirent : Nous vous conjurons, Seigneur, de ne pas nous faire périr à cause de la mort de cet homme, et de ne pas faire retomber sur nous le sang innocent ; car c’est vous-même, Seigneur, qui faites ce que vous voulez.

Bible Crampon

Jonas 1 v 14 - Alors ils crièrent à Yahweh et dirent : « Ah ! Yahweh, que nous ne périssions pas pour l’âme de cet homme, et ne nous chargez pas d’un sang innocent ; car c’est vous, Yahweh, qui avez fait comme il vous a plu. »

Bible de Sacy

Jonas 1. 14 - Ainsi ils crièrent au Seigneur, et lui dirent : Nous vous prions, Seigneur ! que la mort de cet homme ne soit pas cause de notre perte ; et ne faites pas retomber sur nous le sang innocent : parce que c’est vous-même, Seigneur ! qui faites en ceci ce que vous voulez.

Bible Vigouroux

Jonas 1:14 - Alors ils crièrent au Seigneur et dirent : Nous vous en prions, Seigneur, ne nous faites pas périr à cause de la vie (l’âme) de cet homme, et ne faites pas retomber sur nous le (un) sang innocent, parce que vous, Seigneur, vous avez fait ce que vous avez voulu.
[1.14 De l’âme ; c’est-à-dire, de la personne.]

Bible de Lausanne

Jonas 1:14 - Et ils crièrent à l’Éternel, et dirent : Oh ! Éternel ! permets que nous ne périssions pas pour l’âme de cet homme, et ne mets pas sur nous le sang innocent ; car toi, Éternel, tu fais comme il te plaît.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jonas 1:14 - Therefore they called out to the Lord, O Lord, let us not perish for this man's life, and lay not on us innocent blood, for you, O Lord, have done as it pleased you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jonas 1. 14 - Then they cried out to the Lord, “Please, Lord, do not let us die for taking this man’s life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, Lord, have done as you pleased.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jonas 1.14 - Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jonas 1.14 - Entonces clamaron a Jehová y dijeron: Te rogamos ahora, Jehová, que no perezcamos nosotros por la vida de este hombre, ni pongas sobre nosotros la sangre inocente; porque tú, Jehová, has hecho como has querido.

Bible en latin - Vulgate

Jonas 1.14 - et clamaverunt ad Dominum et dixerunt quaesumus Domine ne pereamus in anima viri istius et ne des super nos sanguinem innocentem quia tu Domine sicut voluisti fecisti

Ancien testament en grec - Septante

Jonas 1.14 - καὶ ἀνεβόησαν πρὸς κύριον καὶ εἶπαν μηδαμῶς κύριε μὴ ἀπολώμεθα ἕνεκεν τῆς ψυχῆς τοῦ ἀνθρώπου τούτου καὶ μὴ δῷς ἐφ’ ἡμᾶς αἷμα δίκαιον ὅτι σύ κύριε ὃν τρόπον ἐβούλου πεποίηκας.

Bible en allemand - Schlachter

Jonas 1.14 - Da schrieen sie zu dem HERRN und sprachen: «Ach, HERR! laß uns doch nicht um dieses Mannes Seele willen untergehen, rechne uns aber auch nicht unschuldiges Blut zu; denn du, HERR, hast getan, was dir wohlgefiel!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Jonas 1:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !