Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Jonas 1:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jonas 1:12 Louis Segond 1910 - Il leur répondit : Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous ; car je sais que c’est moi qui attire sur vous cette grande tempête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jonas 1:12 Nouvelle Édition de Genève - Il leur répondit : Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous ; car je sais que c’est moi qui attire sur vous cette grande tempête.

Bible Segond 21

Jonas 1:12 Segond 21 - Il leur répondit : « Prenez-moi et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous, car je sais que c’est moi qui attire sur vous cette grande tempête. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jonas 1:12 Bible Semeur - Il leur répondit : - Prenez-moi et jetez-moi à la mer, et la mer se calmera, car je sais bien que c’est à cause de moi que cette grande tempête s’est déchaînée contre vous.

Bible en français courant

Jonas 1:12 Bible français courant - Il leur répondit: « Prenez-moi, jetez-moi par-dessus bord et la mer s’apaisera. Je le reconnais, c’est par ma faute que vous subissez cette grande tempête. »

Bible Annotée

Jonas 1:12 Bible annotée - Et il leur répondit : Prenez-moi et me jetez à la mer, et la mer s’apaisera pour vous ; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous.

Bible Darby

Jonas 1.12 Bible Darby - Et il leur dit : Prenez-moi et jetez-moi à la mer, et la mer s’apaisera pour vous ; car je sais que c’est à cause de moi que cette grosse tempête est venue sur vous.

Bible Martin

Jonas 1:12 Bible Martin - Et il leur répondit : Prenez-moi, et me jetez dans la mer, et la mer s’apaisera, vous laissant en paix ; car je connais que cette grande tourmente est venue sur vous à cause de moi.

Bible Ostervald

Jonas 1.12 Bible Ostervald - Et il leur répondit : Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer s’apaisera envers vous ; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous.

Grande Bible de Tours

Jonas 1:12 Bible de Tours - Jonas leur dit : Prenez-moi, et jetez-moi à la mer, et elle s’apaisera. Car je sais que c’est à cause de moi que cette violente tempête est venue fondre sur vous*.
S. Jérôme admire le repentir et la charité de Jonas, qui, pour satisfaire à Dieu et sauver des innocents, se sacrifie lui-même, et se dévoue à la mort.

Bible Crampon

Jonas 1 v 12 Bible Crampon - Il leur répondit : « Prenez-moi et me jetez à la mer, et la mer s’apaisera pour vous ; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous. »

Bible de Sacy

Jonas 1:12 Bible Sacy - Jonas leur répondit : Prenez-moi, et me jetez dans la mer, et elle s’apaisera. Car je sais que c’est à cause de moi, que cette grande tempête est venue fondre sur vous.

Bible Vigouroux

Jonas 1:12 Bible Vigouroux - Il leur dit : Prenez-moi et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera pour vous ; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous.

Bible de Lausanne

Jonas 1:12 Bible de Lausanne - Et il leur dit : Enlevez-moi et jetez-moi à la mer, et la mer s’apaisera envers vous ; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tourmente vient contre vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jonas 1:12 Bible anglaise ESV - He said to them, Pick me up and hurl me into the sea; then the sea will quiet down for you, for I know it is because of me that this great tempest has come upon you.

Bible en anglais - NIV

Jonas 1:12 Bible anglaise NIV - “Pick me up and throw me into the sea,” he replied, “and it will become calm. I know that it is my fault that this great storm has come upon you.”

Bible en anglais - KJV

Jonas 1:12 Bible anglaise KJV - And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jonas 1:12 Bible espagnole - Él les respondió: Tomadme y echadme al mar, y el mar se os aquietará; porque yo sé que por mi causa ha venido esta gran tempestad sobre vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Jonas 1:12 Bible latine - et dixit ad eos tollite me et mittite in mare et cessabit mare a vobis scio enim ego quoniam propter me tempestas grandis haec super vos

Ancien testament en grec - Septante

Jonas 1:12 Ancien testament en grec - καὶ εἶπεν Ιωνας πρὸς αὐτούς ἄρατέ με καὶ ἐμβάλετέ με εἰς τὴν θάλασσαν καὶ κοπάσει ἡ θάλασσα ἀφ’ ὑμῶν διότι ἔγνωκα ἐγὼ ὅτι δι’ ἐμὲ ὁ κλύδων ὁ μέγας οὗτος ἐφ’ ὑμᾶς ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Jonas 1:12 Bible allemande - Er sprach zu ihnen: Nehmt mich und werft mich ins Meer, so wird das Meer sich gegen euch beruhigen! Denn ich weiß wohl, daß dieser große Sturm um meinetwillen über euch gekommen ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jonas 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !