Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Abdias 1:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Abdias 1:21 Louis Segond 1910 - Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d’Ésaü; Et à l’Éternel appartiendra le règne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1:21 Nouvelle Édition de Genève - Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d’Ésaü ; Et à l’Éternel appartiendra le règne.

Bible Segond 21

Abdias 1:21 Segond 21 - Des libérateurs monteront sur le mont Sion pour juger la montagne d’Ésaü, et à l’Éternel appartiendra le règne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Abdias 1:21 Bible Semeur - Des sauvés graviront le mont Sion
pour dominer sur les monts d’Ésaü.
Alors l’Éternel sera roi !

Bible en français courant

Abdias 1:21 Bible français courant - Victorieux, ils graviront le mont Sion, et de là, ils établiront leur domination sur Édom.
Le Seigneur sera roi!

Bible Annotée

Abdias 1:21 Bible annotée - Et il y aura en la montagne de Sion des libérateurs qui iront juger la montagne d’Ésaü, et le règne sera à l’Éternel.

Bible Darby

Abdias 1.21 Bible Darby - Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Ésaü. Et le royaume sera à l’Éternel.

Bible Martin

Abdias 1:21 Bible Martin - Car les libérateurs monteront en la montagne de Sion, pour juger la montagne d’Esaü ; et le Royaume sera à l’Éternel.

Bible Ostervald

Abdias 1.21 Bible Ostervald - Et des libérateurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Ésaü ; et la royauté sera à l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Abdias 1:21 Bible de Tours - Et les libérateurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Ésaü, et l’empire restera au Seigneur*.
Ce sera le règne de Jésus-Christ et de son Évangile, qui doit remplacer le règne passager de la Synagogue, et qui subsistera éternellement. Édom, ordinairement chez les prophètes, est la figure des ennemis de Dieu, des nations païennes en général. Aussi la plupart des commentateurs entendent-ils toute cette prophétie d’Abdias de la vocation des gentils. (THÉODORET, S. JÊRÔME, EUSÈBE.)

Bible Crampon

Abdias 1 v 21 Bible Crampon - Et des libérateurs monteront à la montagne de Sion, pour juger la montagne d’Esaü ; et à Yahweh sera l’empire.

Bible de Sacy

Abdias 1:21 Bible Sacy - Ceux qui doivent sauver le peuple monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Esaü : et le règne demeurera au Seigneur.

Bible Vigouroux

Abdias 1:21 Bible Vigouroux - Des (Et les) sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Esaü, et le règne appartiendra au Seigneur. [1.21 Les libérateurs (salvatores), c’est-à-dire suivant la plupart, les Machabées et les princes asmonéens, mais dans un sens plus élevé, c’est Jésus-Christ que cette prophétie concerne. ― Le règne, etc. ; promesse qui n’aura son parfait accomplissement qu’au dernier jour, où, toute puissance étant détruite, Dieu seul régnera sur ses saints et avec ses saints dans l’éternité (voir 1 Corinthiens, 15, 24 ; Apocalypse, 11, 15).]

Bible de Lausanne

Abdias 1:21 Bible de Lausanne - Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Esaü. Et la royauté appartiendra à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Abdias 1:21 Bible anglaise ESV - Saviors shall go up to Mount Zion
to rule Mount Esau,
and the kingdom shall be the Lord's.

Bible en anglais - NIV

Abdias 1:21 Bible anglaise NIV - Deliverers will go up on Mount Zion
to govern the mountains of Esau.
And the kingdom will be the Lord’s.

Bible en anglais - KJV

Abdias 1:21 Bible anglaise KJV - And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD’s.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Abdias 1:21 Bible espagnole - Y subirán salvadores al monte de Sion para juzgar al monte de Esaú; y el reino será de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Abdias 1:21 Bible latine - et ascendent salvatores in montem Sion iudicare montem Esau et erit Domino regnum

Ancien testament en grec - Septante

Abdias 1:21 Ancien testament en grec - καὶ ἀναβήσονται ἄνδρες σεσῳσμένοι ἐξ ὄρους Σιων τοῦ ἐκδικῆσαι τὸ ὄρος Ησαυ καὶ ἔσται τῷ κυρίῳ ἡ βασιλεία.

Bible en allemand - Schlachter

Abdias 1:21 Bible allemande - Und sie werden als Befreier nach dem Berge Zion hinaufziehen, um das Gebirge Esau zu richten. Und die Königsherrschaft wird dem HERRN gehören!

Nouveau Testament en grec - SBL

Abdias 1:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !