Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Abdias 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Abdias 1:2 Louis Segond 1910 - Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l’objet du plus grand mépris.

Parole de vie

Abdias 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1:2 Nouvelle Édition de Genève - Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l’objet du plus grand mépris.

Bible Segond 21

Abdias 1:2 Segond 21 - Je t’ai rendu petit parmi les nations, tu es l’objet du plus grand mépris.

Les autres versions

Bible du Semeur

Abdias 1:2 Bible Semeur - « Je vais te rendre le plus petit des peuples
et tu seras très méprisé.

Bible en français courant

Abdias 1:2 Bible français courant - « Édom, dit le Seigneur,
je vais faire de toi le plus faible des peuples.
Tout le monde te méprisera.

Bible Annotée

Abdias 1:2 Bible annotée - Voici, je t’ai rendu petit parmi les nations ; tu es fort méprisé.

Bible Darby

Abdias 1.2 Bible Darby - Voici, je t’ai fait petit parmi les nations ; tu es fort méprisé.

Bible Martin

Abdias 1:2 Bible Martin - Voici, je te rendrai petit entre les nations, tu seras fort méprisé.

Parole Vivante

Abdias 1.2 Parole Vivante - (Édom) je vais te rendre le plus petit des peuples : tu seras méprisé !

Bible Ostervald

Abdias 1.2 Bible Ostervald - Voici, je te rendrai petit parmi les nations.

Grande Bible de Tours

Abdias 1:2 Bible de Tours - Je t’ai rendu petit parmi les peuples ; tu es très méprisable ;

Bible Crampon

Abdias 1 v 2 Bible Crampon - Voici que je t’ai rendu petit parmi les nations, tu es l’objet du plus grand mépris.

Bible de Sacy

Abdias 1:2 Bible Sacy - Je vous ai rendu l’un des moindres peuples, et vous n’êtes dignes que de mépris.

Bible Vigouroux

Abdias 1:2 Bible Vigouroux - Voici, je t’ai rendu (placé très) petit parmi les nations ; tu es tout à fait méprisable.

Bible de Lausanne

Abdias 1:2 Bible de Lausanne - Voici, je te rends petit parmi les nations ; tu es extrêmement méprisé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Abdias 1:2 Bible anglaise ESV - Behold, I will make you small among the nations;
you shall be utterly despised.

Bible en anglais - NIV

Abdias 1:2 Bible anglaise NIV - “See, I will make you small among the nations;
you will be utterly despised.

Bible en anglais - KJV

Abdias 1:2 Bible anglaise KJV - Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Abdias 1:2 Bible espagnole - He aquí, pequeño te he hecho entre las naciones; estás abatido en gran manera.

Bible en latin - Vulgate

Abdias 1:2 Bible latine - ecce parvulum te dedi in gentibus contemptibilis tu es valde

Ancien testament en grec - Septante

Abdias 1:2 Ancien testament en grec - ἰδοὺ ὀλιγοστὸν δέδωκά σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἠτιμωμένος σὺ εἶ σφόδρα.

Bible en allemand - Schlachter

Abdias 1:2 Bible allemande - Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Völkern, sehr verachtet bist du.

Nouveau Testament en grec - SBL

Abdias 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Télécharger l'application Bible.audio