Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Abdias 1:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Abdias 1:1 Louis Segond 1910 - Prophétie d’Abdias. Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, sur Édom : — Nous avons appris une nouvelle de la part de l’Éternel, Et un messager a été envoyé parmi les nations : Levez-vous, marchons contre Édom pour lui faire la guerre ! —

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1:1 Nouvelle Édition de Genève - Prophétie d’Abdias. Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, sur Édom : Nous avons appris une nouvelle de la part de l’Éternel, Et un messager a été envoyé parmi les nations : Levez-vous, marchons contre Édom pour lui faire la guerre !

Bible Segond 21

Abdias 1:1 Segond 21 - Vision d’Abdias. Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel, sur Édom : Nous avons appris une nouvelle de la part de l’Éternel et un messager a été envoyé parmi les nations : « Levez-vous ! Dressons-nous contre Édom pour lui faire la guerre ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Abdias 1:1 Bible Semeur - Révélation reçue par Abdias.Le Seigneur, l’Éternel déclare sur Édom ;
j’ai entendu une nouvelle
venant de l’Éternel,
et un héraut a été envoyé au milieu des nations :
« Levez-vous », leur dit-il.
Partons en guerre contre Édom.

Bible en français courant

Abdias 1:1 Bible français courant - Voici ce que le Seigneur Dieu a révélé à Abdias, ce qu’il lui a déclaré contre le peuple d’Édom.
Le Seigneur nous a fait entendre ce message,
qu’un envoyé apporte aux nations:
« Debout, allons à l’attaque d’Édom! »

Bible Annotée

Abdias 1:1 Bible annotée - Vision d’Abdias. Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, à Édom. Nous avons reçu de l’Éternel un message, et un héraut a été envoyé parmi les nations : Levez-vous ! Levons-nous contre lui pour combattre !

Bible Darby

Abdias 1.1 Bible Darby - La vision d’Abdias. -.-Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, touchant Édom. Nous avons entendu une rumeur de par l’Éternel, et un ambassadeur a été envoyé parmi les nations : Levez-vous ! et levons-nous contre lui pour la guerre.

Bible Martin

Abdias 1:1 Bible Martin - La vision d’Abdias. Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel touchant Édom : Nous avons ouï une publication de par l’Éternel, et un Envoyé a été dépêché parmi les nations, [et elles ont dit] : Courage levons-nous contre lui pour le combattre.

Bible Ostervald

Abdias 1.1 Bible Ostervald - Vision d’Abdias. Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, touchant Édom : Nous l’avons entendu de la part de l’Éternel, et un messager a été envoyé parmi les nations. "Levez-vous ! levons-nous contre ce peuple pour le combattre ! "

Grande Bible de Tours

Abdias 1:1 Bible de Tours - Vision d’Abdias. Voici ce que le Seigneur Dieu dit à Édom : Nous avons entendu la parole du Seigneur ; il a envoyé un ambassadeur aux nations*. Allons, disent-elles, levons-nous toutes ensemble contre Édom pour le combattre.
Par cette ambassade, il faut entendre la résolution prise par les Assyriens de faire la guerre aux Iduméens. Il semble qu’Abdias ait rattaché à la prophétie de Jérémie contre Édom (Jérém., XLIX, 14) sa propre prophétie sur les destinées de ce peuple. Il prédit donc la dévastation de l’Idumée par Nabuchodonosor, cinq ans après la destruction de Jérusalem, ainsi que les destinées finales de ce pays.

Bible Crampon

Abdias 1 v 1 Bible Crampon - Vision d’Abdias. Ainsi a dit le Seigneur Yahweh à Édom : — Nous avons reçu de Yahweh un message, et un héraut a été envoyé parmi les nations : « Debout ! Levons-nous contre lui pour combattre ! » —

Bible de Sacy

Abdias 1:1 Bible Sacy - Vision prophétique d’Abdias. Voici ce que le Seigneur Dieu dit à Édom : Nous avons entendu la parole du Seigneur : il a déjà envoyé son ange aux nations .. Allons, disent-elles , conspirons ensemble contre Édom pour le combattre.

Bible Vigouroux

Abdias 1:1 Bible Vigouroux - Vision d’Abdias. Voici ce que dit le Seigneur Dieu à Edom : [Nous avons entendu une nouvelle (venant) de la part du Seigneur ; (et) il a envoyé un message aux nations : Levez-vous, levons-nous ensemble contre lui pour le combattre (pour le combat)].
[1.1 Dit. Le complément de ce verbe ne se trouvant qu’au verset 2, nous avons mis, comme Martini entre des crochets, les mots nous avons entendu, etc. ; mots qui se lisent d’ailleurs dans Jérémie, 49, 14. ― A Edom ou touchant Edom ; c’est-à-dire l’Idumée. ― Nous, prophètes. Outre Abdias, Isaïe (voir Isaïe, chapitre 34), Jérémie, (voir Jérémie, 49, 7-22), Ezéchiel (voir Ezéchiel, 25, 12-14), et l’auteur du Psaume, 136, 7, ont prophétisé contre Edom.]

Bible de Lausanne

Abdias 1:1 Bible de Lausanne - Vision d’Abdias. Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, touchant Édom : Nous en avons entendu la proclamation de par l’Éternel, et un messager a été envoyé parmi les nations : Levez-vous, oui, levons-nous contre lui pour la guerre !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Abdias 1:1 Bible anglaise ESV - The vision of Obadiah.
Thus says the Lord God concerning Edom:
We have heard a report from the Lord,
and a messenger has been sent among the nations:
Rise up! Let us rise against her for battle!

Bible en anglais - NIV

Abdias 1:1 Bible anglaise NIV - The vision of Obadiah.
This is what the Sovereign Lord says about Edom —
We have heard a message from the Lord:
An envoy was sent to the nations to say,
“Rise, let us go against her for battle” —

Bible en anglais - KJV

Abdias 1:1 Bible anglaise KJV - The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Abdias 1:1 Bible espagnole - Visión de Abdías. Jehová el Señor ha dicho así en cuanto a Edom: Hemos oído el pregón de Jehová, y mensajero ha sido enviado a las naciones. Levantaos, y levantémonos contra este pueblo en batalla.

Bible en latin - Vulgate

Abdias 1:1 Bible latine - visio Abdiae haec dicit Dominus Deus ad Edom auditum audivimus a Domino et legatum ad gentes misit surgite et consurgamus adversum eum in proelium

Ancien testament en grec - Septante

Abdias 1:1 Ancien testament en grec - ὅρασις Αβδιου τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τῇ Ιδουμαίᾳ ἀκοὴν ἤκουσα παρὰ κυρίου καὶ περιοχὴν εἰς τὰ ἔθνη ἐξαπέστειλεν ἀνάστητε καὶ ἐξαναστῶμεν ἐπ’ αὐτὴν εἰς πόλεμον.

Bible en allemand - Schlachter

Abdias 1:1 Bible allemande - Gesicht Obadjas: So spricht Gott, der HERR, über Edom: Wir haben eine Botschaft vernommen vom HERRN, und ein Bote wurde damit an die Völker entsandt: Auf! lasset uns aufbrechen wider sie zum Krieg!

Nouveau Testament en grec - SBL

Abdias 1:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !