Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Abdias 1:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Abdias 1:10 Louis Segond 1910 - À cause de ta violence contre ton frère Jacob, Tu seras couvert de honte, Et tu seras exterminé pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1:10 Nouvelle Édition de Genève - À cause de ta violence contre ton frère Jacob, Tu seras couvert de honte, Et tu seras exterminé pour toujours.

Bible Segond 21

Abdias 1:10 Segond 21 - À cause de ta violence contre ton frère Jacob, tu seras couvert de honte et tu seras exterminé pour toujours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Abdias 1:10 Bible Semeur - « Tu t’es montré violent envers Jacob ton frère,
c’est pourquoi tu seras couvert de honte
et tu disparaîtras à tout jamais.

Bible en français courant

Abdias 1:10 Bible français courant - « Vous avez dépouillé et tué vos frères,
les descendants de Jacob.
Eh bien, vous serez couverts de honte
et exterminés pour toujours!

Bible Annotée

Abdias 1:10 Bible annotée - C’est à cause de la violence que tu as faite à ton frère Jacob, que la honte te couvrira et que tu seras retranché à toujours.

Bible Darby

Abdias 1.10 Bible Darby - À cause de la violence faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché pour toujours.

Bible Martin

Abdias 1:10 Bible Martin - La honte te couvrira, et tu seras retranché pour jamais, à cause de la violence [faite] à ton frère Jacob.

Bible Ostervald

Abdias 1.10 Bible Ostervald - À cause de la violence que tu as faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché à jamais.

Grande Bible de Tours

Abdias 1:10 Bible de Tours - A cause de tes meurtres, et de ton injustice contre Jacob ton frère, tu seras couvert de confusion, et tu périras à jamais*.
Les Iduméens se relevèrent après les désastres qu’ils eurent à souffrir de la part des Assyriens. Mais plus tard, à l’époque des Machabées, ils furent entièrement assujettis par Jean Hircan, et incorporés au peuple juif. Depuis lors ils ont disparu de l’histoire.

Bible Crampon

Abdias 1 v 10 Bible Crampon - À cause du massacre, à cause de la violence contre ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché à jamais.

Bible de Sacy

Abdias 1:10 Bible Sacy - Vous serez couvert de confusion à cause des meurtres que vous avez commis , et à cause de l’injustice que vous avez faite à Jacob, votre frère ; et vous périrez pour jamais.

Bible Vigouroux

Abdias 1:10 Bible Vigouroux - A cause des (de tes) meurtres et de l’injustice (l’iniquité) commis contre ton frère Jacob, la honte (confusion) te couvrira, et tu périras pour toujours.
[1.10 Voir Genèse, 27, 41.]

Bible de Lausanne

Abdias 1:10 Bible de Lausanne - À cause de la violence faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché à perpétuité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Abdias 1:10 Bible anglaise ESV - Because of the violence done to your brother Jacob,
shame shall cover you,
and you shall be cut off forever.

Bible en anglais - NIV

Abdias 1:10 Bible anglaise NIV - Because of the violence against your brother Jacob,
you will be covered with shame;
you will be destroyed forever.

Bible en anglais - KJV

Abdias 1:10 Bible anglaise KJV - For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Abdias 1:10 Bible espagnole - Por la injuria a tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás cortado para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Abdias 1:10 Bible latine - propter interfectionem et propter iniquitatem in fratrem tuum Iacob operiet te confusio et peribis in aeternum

Ancien testament en grec - Septante

Abdias 1:10 Ancien testament en grec - διὰ τὴν σφαγὴν καὶ τὴν ἀσέβειαν τὴν εἰς τὸν ἀδελφόν σου Ιακωβ καὶ καλύψει σε αἰσχύνη καὶ ἐξαρθήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

Abdias 1:10 Bible allemande - Wegen der Grausamkeit gegen deinen Bruder Jakob soll dich Schmach bedecken und sollst du auf ewig ausgerottet werden;

Nouveau Testament en grec - SBL

Abdias 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !