Comparateur des traductions bibliques
Amos 8:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 8:12 - Ils seront alors errants d’une mer à l’autre, Du septentrion à l’orient, Ils iront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel, Et ils ne la trouveront pas.

Parole de vie

Amos 8.12 - Ils iront un peu partout,
du sud du pays vers l’ouest,
puis du nord vers l’est,
pour chercher à entendre la parole du Seigneur,
mais ils ne la trouveront pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 8. 12 - Ils seront alors errants d’une mer à l’autre, Du septentrion à l’orient, Ils iront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel, Et ils ne la trouveront pas.

Bible Segond 21

Amos 8: 12 - Ils erreront alors d’une mer à l’autre, du nord à l’est, ils iront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel, et ils ne la trouveront pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 8:12 - Alors ils erreront d’une mer jusqu’à l’autre
et puis du nord à l’est,
ils iront çà et là pour rechercher la parole de l’Éternel,
mais ils ne la trouveront pas.

Bible en français courant

Amos 8. 12 - Ils erreront en vagabonds
du sud du pays vers l’ouest,
puis du nord vers l’est,
pour chercher à entendre
la parole du Seigneur,
mais ils ne la trouveront pas.

Bible Annotée

Amos 8,12 - Et l’on errera d’une mer à l’autre et du septentrion à l’orient ; on ira de côté et d’autre pour chercher la parole de l’Éternel, mais on ne trouvera pas.

Bible Darby

Amos 8, 12 - Et ils erreront d’une mer à l’autre, et du nord au levant ; ils courront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel, et ils ne la trouveront pas.

Bible Martin

Amos 8:12 - Ils courront depuis une mer jusqu’à l’autre, et ils iront de tous côtés depuis l’Aquilon jusqu’à l’Orient, pour chercher la parole de l’Éternel ; mais ils ne la trouveront point.

Parole Vivante

Amos 8:12 -  Ils erreront alors d’une mer jusqu’à l’autre et puis du nord à l’est. Ils iront çà et là pour chercher à entendre la parole de Dieu, mais ils ne la trouveront pas.

Bible Ostervald

Amos 8.12 - Ils erreront d’une mer à l’autre, et du nord au levant ; ils iront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel, et ils ne la trouveront pas.

Grande Bible de Tours

Amos 8:12 - Et ils seront ébranlés depuis une mer jusqu’à l’autre et depuis l’aquilon jusqu’à l’orient. Ils iront de tous côtés chercher la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront pas.

Bible Crampon

Amos 8 v 12 - Et ils erreront d’une mer à l’autre, et du septentrion à l’orient ; ils iront de côté et d’autre pour chercher la parole de Yahweh, et ils ne la trouveront pas.

Bible de Sacy

Amos 8. 12 - Et ils seront dans le trouble depuis une mer jusqu’à l’autre, et depuis l’aquilon jusqu’à l’orient : ils iront chercher de tous côtés la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront point.

Bible Vigouroux

Amos 8:12 - Et ils seront dans l’agitation d’une mer à l’autre, et de l’aquilon à l’orient ; ils courront de tous côtés, cherchant la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront pas.

Bible de Lausanne

Amos 8:12 - Alors, errant d’une mer à l’autre et du nord au levant, ils iront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel, et ils ne la trouveront point !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 8:12 - They shall wander from sea to sea,
and from north to east;
they shall run to and fro, to seek the word of the Lord,
but they shall not find it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 8. 12 - People will stagger from sea to sea
and wander from north to east,
searching for the word of the Lord,
but they will not find it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 8.12 - And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 8.12 - E irán errantes de mar a mar; desde el norte hasta el oriente discurrirán buscando palabra de Jehová, y no la hallarán.

Bible en latin - Vulgate

Amos 8.12 - et commovebuntur a mari usque ad mare et ab aquilone usque ad orientem circumibunt quaerentes verbum Domini et non invenient

Ancien testament en grec - Septante

Amos 8.12 - καὶ σαλευθήσονται ὕδατα ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ βορρᾶ ἕως ἀνατολῶν περιδραμοῦνται ζητοῦντες τὸν λόγον κυρίου καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 8.12 - da wird man hin und her wanken von einem Meer zum andern und herumziehen vom Norden bis zum Osten, um das Wort des HERRN zu suchen, und wird es doch nicht finden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 8:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !