Comparateur des traductions bibliques
Amos 8:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 8:11 - Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, l’Éternel, Où j’enverrai la famine dans le pays, Non pas la disette du pain et la soif de l’eau, Mais la faim et la soif d’entendre les paroles de l’Éternel.

Parole de vie

Amos 8.11 - Le Seigneur DIEU déclare :
« Le jour vient où j’enverrai la famine
dans le pays.
Les gens auront faim,
mais non de nourriture.
Ils auront soif,
mais non pour boire de l’eau.
Ils auront faim et soif
d’entendre ce que je dis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 8. 11 - Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, l’Éternel, Où j’enverrai la famine dans le pays, Non pas la disette du pain et la soif de l’eau, Mais la faim et la soif d’entendre les paroles de l’Éternel.

Bible Segond 21

Amos 8: 11 - « Les jours viennent, déclare le Seigneur, l’Éternel, où j’enverrai la famine dans le pays, non pas la faim du pain et la soif de l’eau, mais la faim et la soif d’entendre les paroles de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 8:11 - « Voici venir des jours
- c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Éternel -
où je répandrai la famine dans le pays,
on aura faim et soif,
non pas de pain ou d’eau,
mais faim et soif d’entendre les paroles de l’Éternel.

Bible en français courant

Amos 8. 11 - Le jour vient, dit le Seigneur,
où j’enverrai la faim dans le pays.
Les gens auront faim, mais non de pain;
ils auront soif, mais non pas d’eau.
Ils auront faim et soif
d’entendre ce que je dis.

Bible Annotée

Amos 8,11 - Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, l’Éternel, où j’enverrai dans le pays une faim, non faim de pain, ni soif d’eau, mais d’entendre les paroles de l’Éternel.

Bible Darby

Amos 8, 11 - Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, l’Éternel, où j’enverrai une famine dans le pays ; non une famine de pain, ni une soif d’eau, mais d’entendre les paroles de l’Éternel.

Bible Martin

Amos 8:11 - Voici, les jours viennent, dit le Seigneur l’Éternel, que j’enverrai la famine sur le pays, non la famine du pain, ni la soif de l’eau, mais [la famine] d’ouïr les paroles de l’Éternel.

Parole Vivante

Amos 8:11 -  Voici venir des jours, déclare l’Éternel, le Seigneur (tout-puissant,) où je répandrai la famine dans tout ce pays-ci, et le peuple aura faim mais non pas faim de pain. Il n’aura pas soif d’eau, mais faim et soif d’entendre les paroles de Dieu.

Bible Ostervald

Amos 8.11 - Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, l’Éternel, où j’enverrai la famine dans le pays ; non une famine de pain ni une soif d’eau, mais celle d’entendre les paroles de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Amos 8:11 - Voici que des jours viennent, dit le Seigneur, où j’enverrai la faim sur la terre, non la faim du pain, ni la soif de l’eau, mais la faim et la soif d’entendre la parole du Seigneur.

Bible Crampon

Amos 8 v 11 - Voici que des jours viennent, — oracle du Seigneur Yahweh, et j’enverrai une faim sur la terre, non une faim de pain, et non une soif d’eau, mais d’entendre les paroles de Yahweh.

Bible de Sacy

Amos 8. 11 - Il viendra un temps, dit le Seigneur, où j’enverrai la famine sur la terre ; non la famine du pain, ni la soif de l’eau, mais la famine et la soif de la parole du Seigneur.

Bible Vigouroux

Amos 8:11 - Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, où j’enverrai la famine (faim) dans le pays ; non la famine (faim) du pain, ni la soif de l’eau, mais celle d’entendre la parole du Seigneur.

Bible de Lausanne

Amos 8:11 - Voici des jours qui viennent, dit le Seigneur, l’Éternel, où j’enverrai la famine sur la terre : non une famine de pain, ni une soif d’eau, mais bien d’entendre les paroles de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 8:11 - Behold, the days are coming, declares the Lord God,
when I will send a famine on the land&emdash;
not a famine of bread, nor a thirst for water,
but of hearing the words of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 8. 11 - “The days are coming,” declares the Sovereign Lord,
“when I will send a famine through the land —
not a famine of food or a thirst for water,
but a famine of hearing the words of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 8.11 - Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 8.11 - He aquí vienen días, dice Jehová el Señor, en los cuales enviaré hambre a la tierra, no hambre de pan, ni sed de agua, sino de oír la palabra de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Amos 8.11 - ecce dies veniunt dicit Dominus et mittam famem in terram non famem panis neque sitim aquae sed audiendi verbum Domini

Ancien testament en grec - Septante

Amos 8.11 - ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ ἐξαποστελῶ λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν οὐ λιμὸν ἄρτου οὐδὲ δίψαν ὕδατος ἀλλὰ λιμὸν τοῦ ἀκοῦσαι λόγον κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 8.11 - Siehe, es kommen Tage, spricht Gott, der HERR, da ich einen Hunger senden werde ins Land, nicht einen Hunger nach Brot, noch einen Durst nach Wasser, sondern darnach, das Wort des HERRN zu hören;

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 8:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !