Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Amos 7:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 7:8 Louis Segond 1910 - L’Éternel me dit : Que vois-tu, Amos ? Je répondis : Un niveau. Et le Seigneur dit : Je mettrai le niveau au milieu de mon peuple d’Israël, Je ne lui pardonnerai plus ;

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 7:8 Nouvelle Édition de Genève - L’Éternel me dit : Que vois-tu, Amos ? Je répondis : Un niveau. Et le Seigneur dit : Je mettrai le niveau au milieu de mon peuple d’Israël, Je ne lui pardonnerai plus ;

Bible Segond 21

Amos 7:8 Segond 21 - L’Éternel m’a dit : « Que vois-tu, Amos ? » J’ai répondu : « Un niveau. » Et le Seigneur a dit : « Je mettrai le niveau au milieu de mon peuple, d’Israël, je ne lui pardonnerai plus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 7:8 Bible Semeur - Il me dit : - Que vois-tu, Amos ? Et je dis : - De l’étain. Et le Seigneur me dit : - Je vais mettre l’étain au milieu d’Israël, mon peuple. Et désormais, je ne lui pardonnerai plus.

Bible en français courant

Amos 7:8 Bible français courant - Il me posa cette question: « Que vois-tu, Amos? » – « Un fil à plomb », répondis-je. Le Seigneur reprit: « Eh bien, je vérifie si Israël, mon peuple, est d’aplomb, car je ne l’épargnerai plus.

Bible Annotée

Amos 7:8 Bible annotée - Et il me dit : Que vois-tu, Amos ? Et je dis : Un fil à plomb. Et le Seigneur dit : Voici, je mets le fil à plomb au milieu de mon peuple d’Israël. Je ne lui pardonnerai plus ;

Bible Darby

Amos 7.8 Bible Darby - Et l’Éternel me dit : Que vois-tu, Amos ? Et je dis : Un plomb. Et le Seigneur dit : Voici, je place un plomb au milieu de mon peuple Israël ; je ne passerai plus par-dessus lui.

Bible Martin

Amos 7:8 Bible Martin - Et l’Éternel me dit : Que vois-tu, Amos ? Et je répondis : Un niveau. Et le Seigneur me dit : Voici, je m’en vais mettre le niveau au milieu de mon peuple d’Israël, et je ne lui en passerai plus.

Bible Ostervald

Amos 7.8 Bible Ostervald - Et l’Éternel me dit : Que vois-tu, Amos ? Et je dis : Un niveau. Et le Seigneur dit : Je mettrai le niveau au milieu de mon peuple d’Israël ; je ne lui pardonnerai plus.

Grande Bible de Tours

Amos 7:8 Bible de Tours - Et il me dit : Que voyez-vous, Amos ? Je répondis : Je vois la truelle d’un maçon. Il ajouta : Je ne me servirai plus à l’avenir de la truelle au milieu de mon peuple d’Israël, et je ne crépirai plus les murailles.

Bible Crampon

Amos 7 v 8 Bible Crampon - Et Yahweh me dit : « Que vois-tu, Amos ? » Je répondis : « Un fil à plomb. » Et le Seigneur me dit : « Voici que je mets le fil à plomb au milieu de mon peuple d’Israël ; je ne lui pardonnerai pas plus longtemps.

Bible de Sacy

Amos 7:8 Bible Sacy - Et il me dit : Que voyez-vous, Amos ? Je lui répondis : Je vois la truelle d’un maçon. Il ajouta : Je ne me servirai plus à l’avenir de la truelle parmi mon peuple d’Israël, et je n’en crépirai plus les murailles.

Bible Vigouroux

Amos 7:8 Bible Vigouroux - Et le Seigneur me dit : Que vois-tu, Amos ? Je répondis : Une truelle de maçon. Et le Seigneur dit : Voici, je vais mettre la truelle au milieu de mon peuple d’Israël ; je ne continuerai plus de le crépir.
[7.8 Je ne le crépirai plus ; littéralement ; je n’ajouterai pas à le recrépir. Voir sur cet hébraïsme le 2° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes.]

Bible de Lausanne

Amos 7:8 Bible de Lausanne - Et l’Éternel me dit : Que vois-tu, Amos ? Et je dis : Un plomb. Et le Seigneur dit : Voici que je vais mettre un plomb au milieu de mon peuple d’Israël ; désormais je ne lui passerai plus rien.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Amos 7:8 Bible anglaise ESV - And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A plumb line. Then the Lord said,
Behold, I am setting a plumb line
in the midst of my people Israel;
I will never again pass by them;

Bible en anglais - NIV

Amos 7:8 Bible anglaise NIV - And the Lord asked me, “What do you see, Amos?”
“A plumb line,” I replied.
Then the Lord said, “Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.

Bible en anglais - KJV

Amos 7:8 Bible anglaise KJV - And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 7:8 Bible espagnole - Jehová entonces me dijo: ¿Qué ves, Amós? Y dije: Una plomada de albañil. Y el Señor dijo: He aquí, yo pongo plomada de albañil en medio de mi pueblo Israel; no lo toleraré más.

Bible en latin - Vulgate

Amos 7:8 Bible latine - et dixit Dominus ad me quid tu vides Amos et dixi trullam cementarii et dixit Dominus ecce ego ponam trullam in medio populi mei Israhel non adiciam ultra superinducere eum

Ancien testament en grec - Septante

Amos 7:8 Ancien testament en grec - καὶ εἶπεν κύριος πρός με τί σὺ ὁρᾷς Αμως καὶ εἶπα ἀδάμαντα καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἰδοὺ ἐγὼ ἐντάσσω ἀδάμαντα ἐν μέσῳ λαοῦ μου Ισραηλ οὐκέτι μὴ προσθῶ τοῦ παρελθεῖν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 7:8 Bible allemande - Und der HERR sprach zu mir: Was siehst du, Amos? Ich sprach: Ein Senkblei! Da sprach der Herr: Siehe, ich ziehe ein Senkblei mitten durch mein Volk Israel hindurch und werde nicht weiter Nachsicht an ihm üben,

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 7:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Soutenez bible.audio