Comparateur des traductions bibliques
Amos 6:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 6:11 - Car voici, l’Éternel ordonne : Il fera tomber en ruines la grande maison, Et en débris la petite maison.

Parole de vie

Amos 6.11 - En effet, le Seigneur n’a qu’à donner un ordre :
alors les grandes maisons sont détruites,
et les petites tombent en morceaux !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 6. 11 - Car voici, l’Éternel ordonne : Il fera tomber en ruines la grande maison, Et en débris la petite maison.

Bible Segond 21

Amos 6: 11 - Oui, voici que l’Éternel donne des ordres : il fera tomber en ruine les grandes maisons, et les petites se lézarderont.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 6:11 - L’Éternel va donner des ordres :
les grandes maisons, il les frappera et elles tomberont en ruine,
puis les petites, et elles se lézarderont.

Bible en français courant

Amos 6. 11 - Prenez garde, en effet:
le Seigneur n’a qu’un ordre à donner,
la grande maison tombe en ruine,
et la petite se fissure.

Bible Annotée

Amos 6,11 - Car voici l’Éternel commande et il frappe d’écroulement la grande maison et de crevasses la petite.

Bible Darby

Amos 6, 11 - Car voici, l’Éternel a commandé, et on frappera la grande maison de brèches, et la petite maison, de fentes.

Bible Martin

Amos 6:11 - Car voici l’Éternel commande, et il frappera les grandes maisons par des débordements d’eau, et les petites maisons par des fentes.

Parole Vivante

Amos 6:11 -  Prenez garde, en effet, Dieu n’a qu’à commander et il fera tomber en ruine la grande maison et il lézardera la petite maison.

Bible Ostervald

Amos 6.11 - Car voici, l’Éternel donne ses ordres, et il fera tomber la grande maison en ruines, et la petite maison en débris.

Grande Bible de Tours

Amos 6:11 - Or, voici que le Seigneur va donner ses ordres ; il ruinera la grande maison, et il ébranlera les murailles de la petite.

Bible Crampon

Amos 6 v 11 - Car voici que Yahweh commande, et il fait tomber en ruines la grande maison, et en débris la petite maison.

Bible de Sacy

Amos 6. 11 - Et après qu’il lui aura répondu, Il n’y en a plus ; il ajoutera : Ne dites mot, et ne parlez point du nom du Seigneur.

Bible Vigouroux

Amos 6:11 - Car voici, le Seigneur va donner des ordres ; il fera tomber en ruine la grande maison, et en débris la petite maison.
[6.11 La grande maison ; probablement le royaume d’Israël. ― La petite maison ; le royaume de Juda.]

Bible de Lausanne

Amos 6:11 - Car voici, l’Éternel l’a commandé, et il battra la grande maison en débris, et la petite maison en brèches.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 6:11 - For behold, the Lord commands,
and the great house shall be struck down into fragments,
and the little house into bits.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 6. 11 - For the Lord has given the command,
and he will smash the great house into pieces
and the small house into bits.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 6.11 - For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 6.11 - Porque he aquí, Jehová mandará, y herirá con hendiduras la casa mayor, y la casa menor con aberturas.

Bible en latin - Vulgate

Amos 6.11 - quia ecce Dominus mandabit et percutiet domum maiorem ruinis et domum minorem scissionibus

Ancien testament en grec - Septante

Amos 6.11 - διότι ἰδοὺ κύριος ἐντέλλεται καὶ πατάξει τὸν οἶκον τὸν μέγαν θλάσμασιν καὶ τὸν οἶκον τὸν μικρὸν ῥάγμασιν.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 6.11 - Denn siehe, der HERR wird Befehl geben, daß das große Haus in Trümmer gelegt und das kleine Haus in Stücke geschlagen werde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 6:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !