Comparateur des traductions bibliques
Amos 5:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 5:26 - Emportez donc la tente de votre roi, Le piédestal de vos idoles, L’étoile de votre Dieu Que vous vous êtes fabriqué !

Parole de vie

Amos 5.26 - Mais aujourd’hui, vous portez les statues que vous avez fabriquées vous-mêmes : celle de Sakouth, votre roi et votre dieu, et celle de Kéwan, votre étoile et votre dieu ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 5. 26 - Emportez donc la tente de votre roi, Le piédestal de vos idoles, L’étoile de votre dieu Que vous vous êtes fabriqué !

Bible Segond 21

Amos 5: 26 - Vous avez porté Sakkut, votre roi, et Kewan, vos idoles, l’étoile de votre dieu, celui que vous vous êtes fabriqué.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 5:26 - Mais vous avez porté Sikkouth qui était votre roi,
Kiyoun, votre statue,
l’étoile de vos dieux
que vous vous êtes fabriqués.

Bible en français courant

Amos 5. 26 - Et portiez-vous alors, comme vous le faites aujourd’hui, les symboles de votre dieu-roi Sakouth et de votre dieu-étoile Kéwan, ces objets que vous vous êtes fabriqués? Vous savez bien que non!

Bible Annotée

Amos 5,26 - Vous avez porté Siccouth, votre roi, et Kijoun, vos idoles, l’étoile de votre dieu que vous vous êtes fait.

Bible Darby

Amos 5, 26 - Mais vous avez porté le tabernacle de votre Moloc, et le Kiun de vos images, l’étoile de votre dieu, que vous vous êtes fait ;

Bible Martin

Amos 5:26 - Au contraire vous avez porté le tabernacle de votre Moloc, [et] Kijun vos images, et l’étoile de vos dieux, que vous vous êtes faits.

Parole Vivante

Amos 5:26 -  Et vous portiez Sikkouth qui était roi sur vous. Et Kiyoum, votre idole, votre dieu des étoiles, que vous vous étiez fait !

Bible Ostervald

Amos 5.26 - Mais vous avez porté la tente de votre roi et le piédestal de vos idoles, l’étoile de votre dieu que vous vous étiez fait.

Grande Bible de Tours

Amos 5:26 - Vous y avez porté le tabernacle de votre Moloch, l’image de vos idoles, et l’étoile de vos dieux, ouvrages de vos mains*.
On reconnaît, par ce passage et par une parole de saint Étienne (Act. des Ap., VII, 42), que les Israélites étaient tellement adonnés à l’idolâtrie, qu’ils ne cessèrent d’avoir avec eux dans le désert des idoles, qu’ils avaient emportées d’Égypte.

Bible Crampon

Amos 5 v 26 - Vous avez porté la tente de votre roi, et Kijoum, vos idoles, l’étoile de votre dieu, que vous vous êtes fabriqué.

Bible de Sacy

Amos 5. 26 - Vous y avez porté le tabernacle de votre Moloch, l’image de vos idoles, et l’étoile de votre dieu, qui n’étaient que les ouvrages de vos mains.

Bible Vigouroux

Amos 5:26 - Vous avez porté le tabernacle de votre Moloch, et l’image de vos idoles, l’étoile de votre dieu, que vous vous étiez faits.
[5.26 Moloch ; idole des Moabites ; on convient assez généralement que c’était Saturne. ― Le tabernacle de Moloch ; l’édicule dans lequel était portée l’idole de Moloch. ― Au lieu de l’étoile de votre Dieu, l’hébreu doit se traduire : Kaivan, votre dieu. Kaivan était un dieu babylonien correspondant à la planète Saturne.]

Bible de Lausanne

Amos 5:26 - Et vous avez porté le tente de votre roi, et les statues
{Ou les piédestaux.} de vos images, l’étoile de vos dieux que vous vous êtes faits ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 5:26 - You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god&emdash;your images that you made for yourselves,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 5. 26 - You have lifted up the shrine of your king,
the pedestal of your idols,
the star of your god —
which you made for yourselves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 5.26 - But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 5.26 - Antes bien, llevabais el tabernáculo de vuestro Moloc y Quiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.

Bible en latin - Vulgate

Amos 5.26 - et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis

Ancien testament en grec - Septante

Amos 5.26 - καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολοχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν Ραιφαν τοὺς τύπους αὐτῶν οὓς ἐποιήσατε ἑαυτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 5.26 - Habt ihr nicht die Hütte eures Moloch, das Standbild eurer Götzen getragen, den Stern, den ihr euch zum Gott gemacht habt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 5:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !