Comparateur des traductions bibliques
Amos 2:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 2:2 - J’enverrai le feu dans Moab, Et il dévorera les palais de Kerijoth ; Et Moab périra au milieu du tumulte, Au milieu des cris de guerre et du bruit de la trompette.

Parole de vie

Amos 2.2 - Je mettrai le feu au pays de Moab,
il dévorera les belles maisons
de la ville de Quérioth.
Moab mourra
au milieu d’un grand bruit,
au milieu des cris de guerre
et au son de la corne de bélier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 2. 2 - J’enverrai le feu dans Moab, Et il dévorera les palais de Kerijoth ; Et Moab périra au milieu du tumulte, Au milieu des cris de guerre et du bruit de la trompette.

Bible Segond 21

Amos 2: 2 - j’enverrai le feu dans Moab ; il dévorera les palais de Kerijoth et Moab mourra au milieu du tapage, au milieu des cris de guerre et du bruit de la trompette.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 2:2 - Je mettrai le feu à Moab
et il consumera les palais de Qerioth,
et Moab périra en plein tumulte
au bruit des cris de guerre, au son du cor.

Bible en français courant

Amos 2. 2 - je mettrai le feu au pays de Moab;
le feu dévorera les belles maisons
qui se trouvent à Quérioth.
Moab succombera au milieu du tumulte,
des cris de guerre et des sonneries de cor.

Bible Annotée

Amos 2,2 - je lancerai le feu dans Moab, et il dévorera les palais de Kérioth, et Moab mourra au milieu du tumulte, des cris de guerre, du son de la trompette ;

Bible Darby

Amos 2, 2 - et j’enverrai un feu sur Moab, et il dévorera les palais de Kerijoth, et Moab mourra au milieu du tumulte, au milieu des cris, au son de la trompette,

Bible Martin

Amos 2:2 - Et j’enverrai le feu en Moab, et il dévorera les palais de Kérijoth ; et Moab mourra dans le tumulte, dans l’alarme, et au bruit du cor.

Parole Vivante

Amos 2:2 - Je lancerai le feu au milieu de Moab, et il dévorera les palais de Qérioth, et Moab périra au bruit des cris de guerre, au son de la trompette :

Bible Ostervald

Amos 2.2 - J’enverrai le feu dans Moab, et il dévorera les palais de Kérijoth ; et Moab périra dans le tumulte, au milieu des clameurs, au bruit de la trompette ;

Grande Bible de Tours

Amos 2:2 - J’enverrai le feu contre Moab, et il dévorera les maisons de Carioth, et Moab périra au milieu du bruit des armes et du son des trompettes.

Bible Crampon

Amos 2 v 2 - j’enverrai le feu dans Moab, et il dévorera les palais de Carioth ; et Moab mourra au milieu du tumulte, des cris de guerre, du son de la trompette.

Bible de Sacy

Amos 2. 2 - J’allumerai dans Moab un feu qui consumera les maisons de Carioth ; et les Moabites périront parmi le bruit des armes , et le son des trompettes.

Bible Vigouroux

Amos 2:2 - J’enverrai le feu dans Moab, et il dévorera les édifices de Carioth, et Moab périra dans le tumulte (au milieu des armes), au son de la trompette.
[2.2 Carioth. Voir Jérémie, 48, 24.]

Bible de Lausanne

Amos 2:2 - Parce qu’il a brûlé les os du roi d’ Édom, [les réduisant] en chaux, je lâcherai un feu dans Moab, et il dévorera les châteaux de Kerioth, et Moab mourra dans le tumulte, parmi les clameurs, au son du cor ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 2:2 - So I will send a fire upon Moab,
and it shall devour the strongholds of Kerioth,
and Moab shall die amid uproar,
amid shouting and the sound of the trumpet;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 2. 2 - I will send fire on Moab
that will consume the fortresses of Kerioth.
Moab will go down in great tumult
amid war cries and the blast of the trumpet.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 2.2 - But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 2.2 - Prenderé fuego en Moab, y consumirá los palacios de Queriot; y morirá Moab con tumulto, con estrépito y sonido de trompeta.

Bible en latin - Vulgate

Amos 2.2 - et mittam ignem in Moab et devorabit aedes Carioth et morietur in sonitu Moab in clangore tubae

Ancien testament en grec - Septante

Amos 2.2 - καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ Μωαβ καὶ καταφάγεται θεμέλια τῶν πόλεων αὐτῆς καὶ ἀποθανεῖται ἐν ἀδυναμίᾳ Μωαβ μετὰ κραυγῆς καὶ μετὰ φωνῆς σάλπιγγος.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 2.2 - darum will ich ein Feuer nach Moab senden, das die Paläste von Kerijot verzehren soll; und Moab soll sterben im Getümmel, im Kriegslärm und beim Posaunenschall;

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !