Comparateur des traductions bibliques
Amos 2:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 2:11 - J’ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? Dit l’Éternel…

Parole de vie

Amos 2.11 - Plus tard, parmi vos fils,
j’en ai appelé certains
pour qu’ils deviennent prophètes.
Et parmi vos jeunes gens,
j’en ai appelé d’autres
pour qu’ils se consacrent à moi par un vœu.
Est-ce que ce n’est pas la vérité,
gens d’Israël ?
Moi, le Seigneur, je le déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 2. 11 - J’ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit l’Éternel…

Bible Segond 21

Amos 2: 11 - j’ai fait surgir parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes hommes des naziréens. N’est-ce pas le cas, Israélites ? déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 2:11 - J’ai choisi certains de vos fils pour être des prophètes
et certains de vos jeunes gens pour m’être consacrés par vœu.
N’en est-il pas ainsi, Israélites ?
l’Éternel le demande.

Bible en français courant

Amos 2. 11 - Plus tard, parmi vos fils,
j’ai suscité des prophètes;
j’ai appelé tels de vos jeunes hommes
à se consacrer à moi par un vœu.
N’est-ce pas vrai, gens d’Israël?
demande le Seigneur.

Bible Annotée

Amos 2,11 - Et j’avais suscité d’entre vos fils des prophètes et d’entre vos jeunes gens des naziréens. N’en est-il pas ainsi, fils d’Israël ? Dit l’Éternel.

Bible Darby

Amos 2, 11 - Et j’ai suscité des prophètes d’entre vos fils, et d’entre vos jeunes gens, des nazaréens. N’en est-il pas ainsi, fils d’Israël ? dit l’Éternel.

Bible Martin

Amos 2:11 - Davantage, j’ai suscité quelques-uns d’entre vos fils pour être Prophètes, et quelques-uns d’entre vos jeunes gens pour être Nazariens ; n’est-il pas ainsi, enfants d’Israël ; dit l’Éternel ?

Parole Vivante

Amos 2:11 - J’ai choisi de vos fils pour être des prophètes et de vos jeunes gens comme naziréens. N’en est-il pas ainsi, ô enfants d’Israël ? demande l’Éternel.

Bible Ostervald

Amos 2.11 - J’ai suscité des prophètes parmi vos fils, et des nazariens parmi vos jeunes hommes. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Amos 2:11 - J’ai suscité des prophètes du milieu de vos enfants ; j’ai choisi des Nazaréens parmi vos jeunes hommes. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit le Seigneur.

Bible Crampon

Amos 2 v 11 - J’avais suscité parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes gens des nazaréens, — n’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Amos 2. 11 - De vos enfants je me suis fait des prophètes ; et de vos jeunes hommes, des nazaréens. Enfants d’Israël, ce que je dis n’est-il pas vrai ? dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Amos 2:11 - J’ai suscité parmi vos fils des prophètes, et, parmi vos jeunes gens, des nasaréens (Nazaréens). N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit le Seigneur.

Bible de Lausanne

Amos 2:11 - Et d’entre vos fils j’ai suscité des prophètes, et d’entre vos jeunes gens, des nazaréens. Cela n’est-il pas [ainsi], fils d’Israël ? dit l’Éternel ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 2:11 - And I raised up some of your sons for prophets,
and some of your young men for Nazirites.
Is it not indeed so, O people of Israel?
declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 2. 11 - “I also raised up prophets from among your children
and Nazirites from among your youths.
Is this not true, people of Israel?”
declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 2.11 - And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 2.11 - Y levanté de vuestros hijos para profetas, y de vuestros jóvenes para que fuesen nazareos. ¿No es esto así, dice Jehová, hijos de Israel?

Bible en latin - Vulgate

Amos 2.11 - et suscitavi de filiis vestris in prophetas et de iuvenibus vestris nazarenos numquid non ita est filii Israhel dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Amos 2.11 - καὶ ἔλαβον ἐκ τῶν υἱῶν ὑμῶν εἰς προφήτας καὶ ἐκ τῶν νεανίσκων ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν μὴ οὐκ ἔστιν ταῦτα υἱοὶ Ισραηλ λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 2.11 - und ich habe aus euren Söhnen Propheten erweckt und aus euren Jünglingen Nasiräer; oder ist es etwa nicht so, ihr Kinder Israel? spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV