Comparateur des traductions bibliques
Amos 2:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 2:10 - Et pourtant je vous ai fait monter du pays d’Égypte, Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert, Pour vous mettre en possession du pays des Amoréens.

Parole de vie

Amos 2.10 - Autrefois, moi,
je vous ai fait sortir d’Égypte.
Et je vous ai conduits dans le désert pendant 40 ans
pour que vous possédiez le pays des Amorites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 2. 10 - Et pourtant je vous ai fait monter du pays d’Égypte, Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert, Pour vous mettre en possession du pays des Amoréens.

Bible Segond 21

Amos 2: 10 - Pourtant, je vous ai fait sortir d’Égypte et je vous ai conduits 40 ans dans le désert pour vous mettre en possession du pays des Amoréens,

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 2:10 - Pourtant, moi je vous ai fait sortir d’Égypte
et je vous ai conduits pendant quarante ans au désert
pour que vous possédiez le pays des Amoréens.

Bible en français courant

Amos 2. 10 - Avant cela, c’est moi déjà
qui vous avais ramenés d’Égypte,
et vous avais accompagnés
pendant quarante ans au désert,
jusqu’à ce que vous vous empariez
du pays des Amorites.

Bible Annotée

Amos 2,10 - et je vous avais fait monter du pays d’Égypte et je vous avais fait marcher quarante ans dans le désert, pour vous faire posséder le pays de l’Amorrhéen.

Bible Darby

Amos 2, 10 - Et moi, je vous ai fait monter du pays d’Égypte, et je vous ai fait marcher dans le désert quarante ans, pour posséder le pays de l’Amoréen.

Bible Martin

Amos 2:10 - Je vous ai aussi tirés du pays d’Égypte, et je vous ai conduits par le désert durant quarante ans, afin que vous possédassiez le pays de l’Amorrhéen.

Parole Vivante

Amos 2:10 - Je vous ai fait monter hors du pays d’Égypte et je vous ai conduits quarante ans au désert pour que vous possédiez le pays des Amoréens.

Bible Ostervald

Amos 2.10 - Je vous ai fait monter du pays d’Égypte et je vous ai conduits dans le désert quarante ans, pour posséder la terre de l’Amoréen ;

Grande Bible de Tours

Amos 2:10 - C’est moi qui vous ai fait sortir de la terre d’Égypte, et vous ai conduits dans le désert pendant quarante ans, pour vous mettre en possession de la terre de l’Amorrhéen.

Bible Crampon

Amos 2 v 10 - Et pourtant je vous avais fait monter du pays d’Égypte, et je vous avais conduits quarante ans dans le désert, pour vous mettre en possession du pays de l’Amorrhéen.

Bible de Sacy

Amos 2. 10 - C’est moi qui vous ai fait sortir de l’Égypte, et qui vous ai conduits dans le désert pendant quarante ans, pour vous faire posséder la terre des Amorrhéens.

Bible Vigouroux

Amos 2:10 - C’est moi qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte, et qui vous ai conduits dans le désert pendant quarante ans, pour vous faire posséder le pays de l’Amorrhéen.
[2.10 Voir Deutéronome, 8, 2.]

Bible de Lausanne

Amos 2:10 - Et moi, je vous ai fait monter de la terre d’Égypte, et je vous ai conduits dans le désert quarante ans, pour posséder la terre de l’Amoréen.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 2:10 - Also it was I who brought you up out of the land of Egypt
and led you forty years in the wilderness,
to possess the land of the Amorite.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 2. 10 - I brought you up out of Egypt
and led you forty years in the wilderness
to give you the land of the Amorites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 2.10 - Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 2.10 - Y a vosotros os hice subir de la tierra de Egipto, y os conduje por el desierto cuarenta años, para que entraseis en posesión de la tierra del amorreo.

Bible en latin - Vulgate

Amos 2.10 - ego sum qui ascendere vos feci de terra Aegypti et eduxi vos in deserto quadraginta annis ut possideretis terram Amorrei

Ancien testament en grec - Septante

Amos 2.10 - καὶ ἐγὼ ἀνήγαγον ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ περιήγαγον ὑμᾶς ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσαράκοντα ἔτη τοῦ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν τῶν Αμορραίων.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 2.10 - und ich war es, der euch aus dem Lande Ägypten heraufgebracht und euch vierzig Jahre lang in der Wüste geleitet hat bis zur Einnahme des Landes der Amoriter;

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !